1 00:00:00,070 --> 00:00:01,290 Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет… http://alliance-fansub.ru/ 2 00:00:01,290 --> 00:00:03,200 Что не так с моим возрастом? Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет… http://alliance-fansub.ru/ 3 00:00:03,200 --> 00:00:03,360 Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет… http://alliance-fansub.ru/ 4 00:00:03,360 --> 00:00:03,990 Лучше буду встречаться с Ха Мин Чже, Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет… http://alliance-fansub.ru/ 5 00:00:03,990 --> 00:00:05,600 Лучше буду встречаться с Ха Мин Чже, 6 00:00:05,690 --> 00:00:06,730 чем с таким как ты. 7 00:00:06,780 --> 00:00:08,880 Зачем молодому парню такая старуха? 8 00:00:08,970 --> 00:00:10,520 Видеть тебя не хочу. 9 00:00:10,590 --> 00:00:11,300 Убирайся! 10 00:00:11,380 --> 00:00:13,240 Очнись, госпожа Ли Шин Ён. 11 00:00:13,290 --> 00:00:14,530 Ты проиграл, так? 12 00:00:14,640 --> 00:00:16,910 Ли Шин Ён тебе не поддалась, да? 13 00:00:17,110 --> 00:00:21,010 Сегодня вечером пришлю тебе доказательство. 14 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 Какое? Ты назначил ей свидание? 15 00:00:24,480 --> 00:00:27,560 Я пришлю тебе нашу фотографию. 16 00:00:27,660 --> 00:00:28,870 Вот увидишь. 17 00:00:46,110 --> 00:00:49,820 Сегодня вечером пришлю тебе доказательство. 18 00:00:50,160 --> 00:00:52,650 Я пришлю тебе нашу фотографию. 19 00:00:52,780 --> 00:00:54,080 Вот увидишь. 20 00:01:06,990 --> 00:01:09,640 А если я встречаюсь с Ха Мин Чже, что ты на это скажешь? 21 00:01:09,750 --> 00:01:12,180 Если заставлю его меня полюбить, 22 00:01:12,340 --> 00:01:13,380 ты оставишь меня в покое? 23 00:01:13,430 --> 00:01:15,190 Хорошо, оставлю. 24 00:01:15,430 --> 00:01:16,820 Но этого никогда не случится. 25 00:01:16,890 --> 00:01:19,460 Прекрасно. Вечером в пятницу 26 00:01:19,590 --> 00:01:22,010 Ха Мин Чже принесёт меня домой на спине. 27 00:01:25,400 --> 00:01:27,240 Ну посмотрим, что получится... 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,040 Ты в порядке? 29 00:01:37,890 --> 00:01:39,780 Не думаю. 30 00:01:40,960 --> 00:01:43,370 Тебе плохо? 31 00:01:43,710 --> 00:01:45,620 Голова кружится. 32 00:01:47,030 --> 00:01:48,320 Тебя унести? 33 00:01:53,920 --> 00:01:55,650 Не стоит. 34 00:02:00,500 --> 00:02:01,810 Ты как? 35 00:02:02,770 --> 00:02:04,070 Давай. 36 00:02:07,850 --> 00:02:10,090 ~ 5 серия ~ 37 00:02:15,390 --> 00:02:16,680 Голова... 38 00:02:17,130 --> 00:02:19,280 Я провожу тебя домой. 39 00:02:49,480 --> 00:02:52,230 В следующий раз ты меня понесёшь! 40 00:02:56,430 --> 00:02:57,590 Что?! 41 00:03:15,930 --> 00:03:17,980 Алло, это полиция? 42 00:03:18,260 --> 00:03:21,010 Тут подозрительная личность... 43 00:03:21,200 --> 00:03:25,860 Что? Что такое? Сонбэ уже уезжает? 44 00:03:26,060 --> 00:03:30,400 Надо же было так набраться с самого начала. 45 00:03:31,120 --> 00:03:33,020 Вызвать тебе такси? 46 00:03:34,420 --> 00:03:39,800 Нет. Я сам увезу её, не беспокойтесь. 47 00:03:42,900 --> 00:03:44,150 Давай. 48 00:03:44,480 --> 00:03:46,970 Да я в порядке. 49 00:03:49,570 --> 00:03:51,900 О! Вице-президент! 50 00:03:52,000 --> 00:03:54,480 - Здравствуйте. - Приветствую. 51 00:03:54,940 --> 00:03:57,500 Проезжал мимо, и дай, думаю, загляну к вам. 52 00:04:00,500 --> 00:04:02,120 А что с ней? 53 00:04:02,210 --> 00:04:05,370 Она напилась и отключилась. 54 00:04:05,410 --> 00:04:06,800 Ушла в ноль. 55 00:04:07,910 --> 00:04:10,520 А тебе не тяжело будет её нести? 56 00:04:11,150 --> 00:04:14,020 Президент Ким! 57 00:04:14,170 --> 00:04:17,650 Передайте президенту Киму, пусть разберётся. Он поймёт, что я имею в виду. 58 00:04:17,710 --> 00:04:18,580 Есть! 59 00:04:30,780 --> 00:04:32,460 Клади Ли Шин Ён сюда. 60 00:04:32,780 --> 00:04:34,840 Мои парни часто напиваются до отключки... 61 00:04:34,940 --> 00:04:36,580 Так что у меня всегда при себе это. 62 00:04:36,830 --> 00:04:38,860 Она же тяжёлая, клади её сюда. 63 00:04:38,960 --> 00:04:40,090 Нет, всё в порядке. 64 00:04:40,170 --> 00:04:42,390 Чего? Давай её сюда. 65 00:04:42,420 --> 00:04:44,550 Как неудобно. 66 00:04:44,620 --> 00:04:47,840 Господи, вот незадача. Давай, отпускай, давай. 67 00:04:48,730 --> 00:04:49,570 Осторожно, давай. 68 00:04:51,670 --> 00:04:53,240 Вцепилась, не разжать. 69 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 Так, теперь опускай. Отпусти её. 70 00:04:57,350 --> 00:05:00,450 Господи, что она ела? Боже, ну и запашок. 71 00:05:02,800 --> 00:05:03,670 Давай сумку. 72 00:05:03,710 --> 00:05:05,880 - Не стоит. - Да всё в порядке. 73 00:05:06,670 --> 00:05:08,720 Вызовите такси. 74 00:05:08,830 --> 00:05:10,070 Я её отвезу. 75 00:05:10,160 --> 00:05:11,990 Мин Чже, останься. 76 00:05:12,080 --> 00:05:14,470 Да, Мин Чже, мне так и не удалось с тобой поговорить. 77 00:05:14,580 --> 00:05:16,710 Все к столу. 78 00:05:16,770 --> 00:05:17,960 Господин, давайте выпьем. 79 00:05:18,010 --> 00:05:20,680 Я посажу её в такси! 80 00:05:23,200 --> 00:05:26,040 Это что такое? 81 00:05:27,400 --> 00:05:28,700 Ложись! 82 00:05:28,910 --> 00:05:30,840 Я в порядке. Отпустите меня. 83 00:05:30,920 --> 00:05:33,100 Она пьяная, несите дальше. 84 00:05:33,150 --> 00:05:35,440 Сказала же - я в порядке, дальше сама пойду. 85 00:05:35,540 --> 00:05:36,740 Сиди спокойно. 86 00:05:36,790 --> 00:05:37,910 Стоять! 87 00:05:39,410 --> 00:05:41,430 Ну чего ты привязался-то?! 88 00:05:50,050 --> 00:05:51,880 Что? 89 00:06:08,010 --> 00:06:08,770 Да? 90 00:06:09,200 --> 00:06:12,560 Извините, но что вы здесь делаете? 91 00:06:13,610 --> 00:06:14,870 Друга жду. 92 00:06:14,920 --> 00:06:17,220 Может, стоит ему позвонить? 93 00:06:18,350 --> 00:06:20,300 Ситуация не позволяет. 94 00:06:21,180 --> 00:06:23,510 Могу я посмотреть ваше удостоверение личности? 95 00:06:24,110 --> 00:06:25,340 Я не преступник... 96 00:06:25,400 --> 00:06:27,660 Я сказал, ваше удостоверение. 97 00:06:35,110 --> 00:06:35,770 Я его не взял. 98 00:06:35,830 --> 00:06:37,350 - Выходите. - Что? 99 00:06:37,460 --> 00:06:39,940 - Выходите. - А, ну... 100 00:06:39,950 --> 00:06:42,680 Господин, это вы следите за квартирой 307? 101 00:06:42,720 --> 00:06:44,450 Что, я? Нет! 102 00:06:44,500 --> 00:06:47,360 Нам поступило много жалоб на вас. 103 00:06:47,440 --> 00:06:49,360 Вы что! Я не имею к этому никакого отношения! 104 00:06:49,410 --> 00:06:52,130 Простите, но вам следует пройти со мной. 105 00:06:52,250 --> 00:06:53,840 Отпустите, я же говорю... 106 00:06:54,470 --> 00:06:56,710 Да не преступник я, и никуда не пойду! 107 00:06:56,780 --> 00:06:58,090 Пройдемте со мной. 108 00:06:59,830 --> 00:07:02,230 Я просто уеду домой! 109 00:07:02,280 --> 00:07:03,320 Да что ж ты...! 110 00:07:03,390 --> 00:07:06,510 Я уеду! Сказал же, сейчас уеду! Уеду домой! 111 00:07:06,540 --> 00:07:07,930 Знаете, сколько к нам поступает жалоб? 112 00:07:07,990 --> 00:07:10,170 - Быстро! - Хорошо. 113 00:07:50,350 --> 00:07:54,710 Эй! И это ты называешь доказательством? 114 00:07:57,960 --> 00:08:00,010 Ну разобрать-то можно. 115 00:08:00,060 --> 00:08:04,550 Ничего не видно! И не смей меня обманывать! 116 00:08:06,200 --> 00:08:09,080 Я не обманываю! Смотри. 117 00:08:09,640 --> 00:08:12,630 Это я, а это - Шин Ён-ши. 118 00:08:13,440 --> 00:08:15,720 Шин Ён-ши?! (-ши, используется в общении между людьми равного статуса или возраста.) 119 00:08:15,720 --> 00:08:16,670 А как мне её называть? 120 00:08:16,770 --> 00:08:18,520 Слушай, такое впечатление... 121 00:08:18,730 --> 00:08:20,710 Что тебе это нравится. 122 00:08:20,850 --> 00:08:23,890 А ты не специально предложил это пари? 123 00:08:24,360 --> 00:08:26,850 Вечно тебе заговоры мерещатся. 124 00:08:26,940 --> 00:08:28,840 Сам же не прислушался к моему совету... 125 00:08:29,570 --> 00:08:32,980 Если Ли Шин Ён начнёт встречаться с тобой, 126 00:08:33,140 --> 00:08:35,400 тогда я вообще ничего не понимаю. 127 00:08:35,530 --> 00:08:38,600 Значит, я её не устраиваю. А мальчишка вроде тебя... 128 00:08:39,270 --> 00:08:41,030 - Хён... - Что?! 129 00:08:43,570 --> 00:08:45,510 Разве ты не знаешь? 130 00:08:45,960 --> 00:08:49,790 Любовью невозможно управлять. 131 00:08:50,360 --> 00:08:52,460 Нифига себе... 132 00:08:52,660 --> 00:08:55,070 Значит вот ты как? 133 00:08:57,210 --> 00:09:00,110 Подожди. Я пришлю тебе другую фотографию. 134 00:09:00,180 --> 00:09:02,890 Ну ладно. Предположим, ты выиграл. 135 00:09:03,040 --> 00:09:05,510 Она любит тебя по-настоящему. 136 00:09:05,710 --> 00:09:06,820 Дальше-то что? 137 00:09:07,090 --> 00:09:09,670 Скажешь: "Прости, но наша встреча была ошибкой"? 138 00:09:09,990 --> 00:09:11,640 Поживём - увидим. 139 00:09:11,910 --> 00:09:13,960 И это после того, как она тебя полюбит? 140 00:09:14,070 --> 00:09:17,590 Да так сильно, что выкарабкаться не сможет. 141 00:09:19,860 --> 00:09:21,200 Как жестоко. 142 00:09:29,760 --> 00:09:34,310 Ли Шин Ён, просыпайся и иди завтракать! 143 00:09:38,470 --> 00:09:40,950 Что такое? Ты приготовила завтрак? 144 00:09:41,100 --> 00:09:42,360 Мне всегда нравилось готовить по утрам. 145 00:09:42,440 --> 00:09:45,480 Жаль только, что не мужу. 146 00:09:46,820 --> 00:09:50,660 Уверена, ему бы понравилось, особенно с бодуна. 147 00:09:51,150 --> 00:09:52,280 А "похмельный суп" не приготовила? 148 00:09:52,360 --> 00:09:54,090 Вчера ты вернулась на своих двоих, так? 149 00:09:54,290 --> 00:09:55,680 Да, но пару шагов он всё же меня пронёс. 150 00:09:55,760 --> 00:09:58,060 Правда? И как ощущения? 151 00:09:58,830 --> 00:09:59,990 Обалдеть. 152 00:10:01,340 --> 00:10:03,380 И что, вы теперь встречаетесь? 153 00:10:03,840 --> 00:10:07,570 Не то что бы... Разница в возрасте слишком большая. 154 00:10:07,760 --> 00:10:10,360 Деми Мур живёт припеваючи с парнем на 16 лет младше её. 155 00:10:10,360 --> 00:10:11,520 Кто сказал, что ты не можешь так же? 156 00:10:11,560 --> 00:10:14,360 Она живет в огромном особняке на Беверли Хиллз. 157 00:10:14,400 --> 00:10:16,090 А я здесь, на съёмной квартире. 158 00:10:16,140 --> 00:10:18,880 Встречайся с обоими: и с Юн Сан У, и с Ха Мин Чже. 159 00:10:19,750 --> 00:10:21,300 Это потому что тебе ужас как хочется замуж? 160 00:10:21,410 --> 00:10:23,940 Я уже для себя и дату назначила. 22 декабря. 161 00:10:24,050 --> 00:10:25,750 Осталось только жениха найти. 162 00:10:26,190 --> 00:10:27,410 Дай мне яйцо. 163 00:10:28,590 --> 00:10:30,540 Хочешь поймать букет невесты? 164 00:10:31,730 --> 00:10:32,940 Горю желанием. 165 00:10:34,940 --> 00:10:36,650 Я серьезно! 166 00:10:37,020 --> 00:10:38,980 Ты уже выбрала ведущих? 167 00:10:39,060 --> 00:10:42,350 ( Мастер церемонии - управляет церемонией бракосочетания и объявляет имена гостей.) Клятву будет читать мой профессор. А мастером церемонии* будет коллега. 168 00:10:42,350 --> 00:10:45,120 А песню попрошу спеть Ха Мин Чже. 169 00:10:45,360 --> 00:10:46,400 Так что ты должна с ним встречаться. 170 00:10:46,480 --> 00:10:48,290 Ты посмотри, всё распланировала. 171 00:10:48,430 --> 00:10:52,070 Остался сущий пустяк, найти жениха. 172 00:10:54,490 --> 00:10:55,600 Фиг тебе, а не букет! 173 00:10:55,870 --> 00:10:57,370 Отдам его другой! 174 00:10:57,740 --> 00:10:59,260 Дай мне яйцо. 175 00:10:59,590 --> 00:11:01,360 Только в день свадьбы. 176 00:11:03,350 --> 00:11:08,630 Только не делись этими задумками ни с кем, а то окажешься в психушке. 177 00:11:09,900 --> 00:11:12,390 У меня нет мужчины, потому что я слишком красива. 178 00:11:12,510 --> 00:11:14,830 Надо показать, что и на Солнце есть пятна. 179 00:11:14,900 --> 00:11:17,620 Скромная, как танк. 180 00:11:17,690 --> 00:11:20,970 Шин Ён! Открой! Ли Шин Ён! 181 00:11:22,660 --> 00:11:25,010 Она уже с утра пораньше как с цепи сорвалась. 182 00:11:25,090 --> 00:11:29,100 Ли Шин Ён! Ты это видела?! 183 00:11:36,370 --> 00:11:38,340 И ты считаешь себя человеком? 184 00:11:38,690 --> 00:11:41,750 Оставайся там! Я приеду, и ты труп! 185 00:11:42,560 --> 00:11:45,880 Ты знаешь, как это подло?! Как ты посмел! Скотина! 186 00:11:55,210 --> 00:11:58,180 Ого, вот это цыпочка! Ты глянь! 187 00:12:08,190 --> 00:12:10,860 Что с ними? 188 00:12:14,180 --> 00:12:17,000 Балерина Ли Чжо Хи, первая современная балерина, пела "Хабанеру". 189 00:12:17,030 --> 00:12:18,310 "Слушайте на нашем сайте". 190 00:12:24,690 --> 00:12:29,700 Директор студии звукозаписи слил информацию своей племяннице-журналистке. 191 00:12:29,790 --> 00:12:33,870 Вот поэтому надо было включить это в 9-часовой выпуск новостей. 192 00:12:35,010 --> 00:12:37,990 Почему? Это мой репортаж! 193 00:12:38,130 --> 00:12:41,250 Теперь вышло, что ты подарила сенсацию неизвестно кому. 194 00:12:41,540 --> 00:12:43,280 Хотела вести репортаж сама, и что получилось? 195 00:12:43,370 --> 00:12:44,790 А сколько потрачено на запись? 196 00:12:44,860 --> 00:12:47,690 Я сделаю другой на эту тему. 197 00:12:47,740 --> 00:12:49,150 Уверена? 198 00:12:49,980 --> 00:12:52,440 (*пробный выпуск, для оценки реакции зрителей) Пилот* уже отменён. 199 00:12:52,440 --> 00:12:54,020 Когда можно будет снова попасть в график? 200 00:12:54,090 --> 00:12:55,580 Всё зависит от тебя. 201 00:12:56,630 --> 00:12:59,310 И так ли обязательно делать студийную запись? 202 00:12:59,520 --> 00:13:01,970 Это отнимает много денег и ресурсов. 203 00:13:02,160 --> 00:13:06,620 Нельзя ли обойтись одной камерой? 204 00:13:08,110 --> 00:13:09,700 Я подумаю. 205 00:13:14,940 --> 00:13:17,210 Ты потеряла, я приобрёл. 206 00:13:18,080 --> 00:13:18,850 Ты о чём? 207 00:13:18,910 --> 00:13:20,920 Твой таймслот... (эфирное время для передачи) 208 00:13:21,030 --> 00:13:24,380 Мы решили повторно выпустить программу, за которую меня наградили. 209 00:13:25,660 --> 00:13:26,460 Да уж... 210 00:13:26,530 --> 00:13:29,690 Его могли отдать под ток-шоу или сериал, 211 00:13:29,990 --> 00:13:31,220 но он достался именно мне. 212 00:13:31,590 --> 00:13:32,680 Молодец. 213 00:13:32,970 --> 00:13:37,670 Шин Ён... Ты замуж не собираешься? 214 00:14:16,830 --> 00:14:19,790 Слишком много слез за 10 лет. 215 00:14:25,690 --> 00:14:27,130 Ну и ладно. 216 00:14:28,420 --> 00:14:32,070 На стене еще много места. 217 00:14:33,750 --> 00:14:35,510 Слишком много! 218 00:14:38,900 --> 00:14:42,220 Что случилось? Кончилась туалетная бумага? 219 00:14:42,410 --> 00:14:43,390 Что? 220 00:14:56,510 --> 00:14:57,940 Что случилось? 221 00:14:59,400 --> 00:15:02,060 Утечка информации. 222 00:15:03,610 --> 00:15:06,320 И... ты плакала? 223 00:15:06,640 --> 00:15:08,650 С чего ты взял? Даже не думала. 224 00:15:09,080 --> 00:15:09,880 У тебя глаза красные. 225 00:15:09,940 --> 00:15:12,030 Плохо спала ночью. 226 00:15:16,530 --> 00:15:19,970 Извини, что твоя помощь прошла впустую. 227 00:15:20,060 --> 00:15:23,990 Ну... В следующий раз, если узнаю что-нибудь этакое... 228 00:15:24,160 --> 00:15:25,810 Тебе не скажу. 229 00:15:26,090 --> 00:15:28,840 Не вздумай. Делись давай. 230 00:15:28,900 --> 00:15:31,880 Нормально добралась домой? Я волновался. 231 00:15:32,020 --> 00:15:35,430 Спасибо за заботу, добралась нормально. 232 00:15:35,510 --> 00:15:37,210 Может, сходим куда-нибудь? 233 00:15:37,330 --> 00:15:38,420 Например, завтра? 234 00:15:38,530 --> 00:15:40,610 Хорошо. Я плачу. 235 00:15:42,660 --> 00:15:44,260 Обещай мне. 236 00:15:44,530 --> 00:15:45,390 Что именно? 237 00:15:45,490 --> 00:15:48,710 Что больше ты не упустишь новости. 238 00:15:49,430 --> 00:15:51,930 А если и упустишь, то не будешь плакать. 239 00:15:52,770 --> 00:15:54,190 Поклянись. 240 00:16:07,550 --> 00:16:11,740 У тебя нос красный. Выглядишь как пропойца. 241 00:16:13,310 --> 00:16:15,040 Я тебе позвоню! 242 00:16:27,570 --> 00:16:29,220 Что это с ним? 243 00:16:32,540 --> 00:16:36,120 "В Сочельник исполнительный директор нашей компании составил список для..." 244 00:16:36,290 --> 00:16:38,710 "персональной доставки рождественских пирогов нашим служащим". 245 00:16:40,330 --> 00:16:44,280 "И в результате мы не смогли толком встретить Рождество". 246 00:16:44,550 --> 00:16:47,700 "Это привело к некоторому напряжению в отношениях". 247 00:16:49,240 --> 00:16:50,670 Есть вопросы? 248 00:16:51,900 --> 00:16:52,670 Да. 249 00:16:52,940 --> 00:16:54,390 Вы женаты? 250 00:17:01,780 --> 00:17:06,770 "Да, красавица-жена и дети приехали со мной сюда, в Корею". 251 00:17:20,880 --> 00:17:22,900 Ешь так поздно? 252 00:17:24,040 --> 00:17:25,230 Ненавижу! 253 00:17:25,290 --> 00:17:26,130 Что именно? 254 00:17:26,200 --> 00:17:28,480 Ненавижу переводить на фуршетах. 255 00:17:28,580 --> 00:17:31,770 Наверно очень тяжело переводить, когда остальные жуют деликатесы. 256 00:17:31,800 --> 00:17:34,110 А ещё когда они пьют рисовое вино. 257 00:17:34,210 --> 00:17:36,540 Так хотела выпить, думала, умру. 258 00:17:38,050 --> 00:17:40,290 И решила наверстать упущенное? 259 00:17:40,410 --> 00:17:43,360 Я ненавижу есть и пить в одиночестве! 260 00:17:43,430 --> 00:17:46,170 Скажи спасибо, что вообще можешь есть. 261 00:17:48,350 --> 00:17:49,820 Я аж подавилась. 262 00:17:49,930 --> 00:17:51,100 Налей ещё вина. 263 00:17:59,750 --> 00:18:02,980 Шин Ён, ты спишь? 264 00:18:10,030 --> 00:18:13,450 Я объелась, и у меня расстройство желудка. 265 00:18:14,050 --> 00:18:16,930 Не проводишь меня в больницу? 266 00:18:17,750 --> 00:18:19,640 Шин Ён... 267 00:18:27,570 --> 00:18:29,510 Что ты сказала? 268 00:18:39,520 --> 00:18:42,240 Хочешь грипп подхватить? 269 00:18:42,310 --> 00:18:43,820 Ты и я... 270 00:18:44,430 --> 00:18:46,980 Значит, вот так всё и закончится? 271 00:18:48,350 --> 00:18:52,340 Я и в 80 лет буду одна? 272 00:18:53,130 --> 00:18:55,310 Это моя судьба? 273 00:18:56,790 --> 00:19:00,000 Ну так сходи в Клуб старых дев. 274 00:19:00,270 --> 00:19:04,600 Нет, этого не может быть... 275 00:19:05,030 --> 00:19:10,890 Этого не может быть... Не может быть! 276 00:19:13,650 --> 00:19:16,970 Что случилось? Кошмар приснился? 277 00:19:18,630 --> 00:19:20,140 Да Чжон! 278 00:19:25,630 --> 00:19:27,410 Что случилось? 279 00:19:27,510 --> 00:19:31,080 Чем же я так нагрешила... 280 00:19:32,290 --> 00:19:37,930 Вроде всё на месте, а не замужем. 281 00:19:39,430 --> 00:19:41,810 В мире столько мужчин... 282 00:19:42,650 --> 00:19:48,640 Неужели ни один меня не полюбит? 283 00:19:48,760 --> 00:19:51,900 Не то чтоб нет такого человека. 284 00:19:52,240 --> 00:19:54,570 Рост 180, хорошее образование, 285 00:19:54,680 --> 00:19:59,650 зарплата в миллион вон, никаких сестёр и братьев. 286 00:19:59,990 --> 00:20:03,070 Густые волосы, красивая внешность, правильная речь. 287 00:20:03,280 --> 00:20:05,070 Таким мужчинам ты не нравишься. 288 00:20:05,150 --> 00:20:06,760 Ну и ладно! 289 00:20:08,640 --> 00:20:12,030 Значит, мне не суждено выйти замуж! 290 00:20:12,840 --> 00:20:15,920 Но я же такая красивая.... 291 00:20:18,740 --> 00:20:20,930 Тебе пора лечиться. 292 00:20:21,840 --> 00:20:23,900 А тебе не одиноко? 293 00:20:24,480 --> 00:20:26,690 Нравится много работать? 294 00:20:26,760 --> 00:20:30,720 Да. Работать мне нравится гораздо больше. 295 00:20:30,780 --> 00:20:32,640 Ты чокнутая стерва! 296 00:20:32,930 --> 00:20:34,810 Хватит столько пить! 297 00:21:28,710 --> 00:21:29,550 Подождите. 298 00:21:29,680 --> 00:21:31,940 Что если мы немного изменим ритм? 299 00:21:32,020 --> 00:21:33,210 Немного быстрее. 300 00:21:33,350 --> 00:21:34,630 Неплохая идея. 301 00:21:34,800 --> 00:21:36,490 Первой вступает виолончель. 302 00:21:37,830 --> 00:21:41,920 1..2...1...2...3...4 303 00:21:50,510 --> 00:21:52,330 Ненадолго прервёмся. 304 00:21:53,970 --> 00:21:54,960 Ты здесь? 305 00:21:55,090 --> 00:21:56,790 Не хотела мешать. 306 00:21:56,880 --> 00:22:00,510 Ты купила мне кофе? Спасибо. 307 00:22:01,140 --> 00:22:02,890 Ещё утро, а ты уже так занят? 308 00:22:03,200 --> 00:22:04,320 Засиделся до утра, 309 00:22:04,390 --> 00:22:08,110 и мы решили немного поимпровизировать. 310 00:22:08,290 --> 00:22:11,070 Значит, обед отменяется. Ты наверно устал. 311 00:22:11,150 --> 00:22:14,060 Ах, да... мы же собирались пообедать... 312 00:22:15,360 --> 00:22:17,170 Так вот почему ты при полном параде? 313 00:22:17,250 --> 00:22:18,690 Для свидания со мной. 314 00:22:19,330 --> 00:22:21,160 Ты всегда такой бесцеремонный? 315 00:22:21,220 --> 00:22:22,660 Позвони мне позже! 316 00:22:27,420 --> 00:22:28,400 Что? 317 00:22:28,910 --> 00:22:32,260 У меня на губах твоя помада. 318 00:22:32,430 --> 00:22:34,260 Как будто мы целовались. 319 00:22:34,520 --> 00:22:35,620 Надеешься на компенсацию? 320 00:22:35,690 --> 00:22:37,020 Отдай стакан. 321 00:22:37,380 --> 00:22:38,850 Увидимся позже. 322 00:22:43,170 --> 00:22:44,130 Садись. 323 00:22:48,480 --> 00:22:49,330 Да... 324 00:22:51,210 --> 00:22:53,210 Новость, которую у тебя перехватили... 325 00:22:53,530 --> 00:22:54,760 Ты нашла что-то взамен? 326 00:22:55,370 --> 00:22:56,580 Ну, вчера... 327 00:22:57,340 --> 00:23:01,290 Мы вчера пытались... но еще не... 328 00:23:02,720 --> 00:23:08,440 Ты в курсе, что Пак Тэ Вон напился и избил женщину? 329 00:23:09,960 --> 00:23:11,120 Пак Тэ Вон... 330 00:23:12,200 --> 00:23:14,640 Вы имеете в виду того молодого, красивого конгрессмена? 331 00:23:15,770 --> 00:23:20,700 В клубе завязалась пьяная драка, и всё закончилось тем, что он избил женщину, но... 332 00:23:21,190 --> 00:23:24,900 Думаю, его охрана подкупила свидетелей, чтобы замять дело. 333 00:23:25,340 --> 00:23:28,200 Почему они на это согласились? Надо было идти в полицию. 334 00:23:28,250 --> 00:23:31,340 Не хочешь взять интервью у потерпевшей? 335 00:23:34,060 --> 00:23:34,820 Да. 336 00:23:35,290 --> 00:23:39,920 Я вас хорошо понимаю, но это же неправильно. 337 00:23:40,020 --> 00:23:43,770 Как можно спустить с рук физическое надругательство над женщиной? 338 00:23:43,900 --> 00:23:47,990 Мы можем снять вас со спины, или даже изменить голос. 339 00:23:48,270 --> 00:23:50,690 Если бы вы согласились на интервью... 340 00:23:54,100 --> 00:23:55,370 Я же сказала, нет. 341 00:23:55,480 --> 00:23:56,970 Неужели вам не обидно? 342 00:23:57,050 --> 00:23:58,880 На моём месте вы бы тоже отказались. 343 00:23:59,320 --> 00:24:00,890 Ну уж нет. 344 00:24:00,990 --> 00:24:02,710 Я тоже была не совсем права. 345 00:24:02,830 --> 00:24:04,920 К началу драки уже была пьяна. 346 00:24:05,000 --> 00:24:07,240 А разве женщина не имеет на это права? 347 00:24:07,430 --> 00:24:10,070 Если мы ходим в клуб и выпиваем, нас можно избивать? 348 00:24:11,730 --> 00:24:14,230 У конгрессмена Пака извращенное восприятие. 349 00:24:14,380 --> 00:24:16,300 Он ударил вас не один раз. 350 00:24:16,390 --> 00:24:18,480 Я слышала, он считал, что вам это нравится. 351 00:24:18,890 --> 00:24:20,620 Так нельзя. 352 00:24:20,800 --> 00:24:23,200 Я тоже женщина, и так это не оставлю. 353 00:24:24,480 --> 00:24:27,150 Я его никогда не прощу. 354 00:24:30,720 --> 00:24:33,440 Я ничего не хочу. Уходите. 355 00:24:33,900 --> 00:24:36,320 Я буду ждать до четырёх! 356 00:24:36,400 --> 00:24:39,460 Если надумаете - приходите! 357 00:25:03,070 --> 00:25:04,470 Госпожа! 358 00:25:11,310 --> 00:25:13,270 Берегите себя! 359 00:25:17,830 --> 00:25:19,690 Важна концепция. 360 00:25:20,190 --> 00:25:25,260 Этот ресторан задаст новую тенденцию, стиль и культуру. 361 00:25:25,480 --> 00:25:29,050 Вот что я вкладываю в понятие "концепция ресторана": 362 00:25:29,710 --> 00:25:33,050 город, женщина, достаток. 363 00:25:33,890 --> 00:25:35,190 Ого... 364 00:25:38,210 --> 00:25:40,350 Круто. 365 00:25:41,520 --> 00:25:43,210 Над какой темой ты сейчас работаешь? 366 00:25:44,230 --> 00:25:46,410 В следующий раз расскажу. 367 00:25:48,740 --> 00:25:50,820 Я так устала. 368 00:25:54,570 --> 00:25:57,140 Пей, я купила другие кофейные бобы. 369 00:26:04,740 --> 00:26:06,500 Так вкусно, аж плакать хочется. 370 00:26:06,590 --> 00:26:08,420 Я закончила переговоры с президентом. 371 00:26:08,510 --> 00:26:11,240 Если здесь всё пройдет на ура, второй ресторан мы откроем в Нью-Йорке, 372 00:26:11,330 --> 00:26:12,800 а я буду менеджером. 373 00:26:15,240 --> 00:26:16,910 Бу Ки, ты прелесть! 374 00:26:16,980 --> 00:26:19,740 Приходи в любое время, я обо всём позабочусь. 375 00:26:19,860 --> 00:26:23,300 Я тоже должна тебе помочь, чтобы всё получилось. 376 00:26:28,630 --> 00:26:30,180 Ну что такое. 377 00:26:30,500 --> 00:26:31,580 Кто это? 378 00:26:31,820 --> 00:26:33,620 Один фантастический мужчина. 379 00:26:33,680 --> 00:26:34,740 Почему не ответила? 380 00:26:34,810 --> 00:26:35,930 Он женат. 381 00:26:36,010 --> 00:26:36,630 Что?! 382 00:26:36,720 --> 00:26:39,240 Я собираюсь встретиться с его женой и обо всём рассказать. 383 00:26:39,420 --> 00:26:41,960 Что её муж притворяется холостяком. 384 00:26:42,080 --> 00:26:43,400 Ты с ума сошла? Оставь. 385 00:26:43,520 --> 00:26:44,350 Не надо. 386 00:26:44,430 --> 00:26:48,690 Она мне нравится, потому и хочу всё рассказать. 387 00:26:48,780 --> 00:26:50,030 Ты её видела? 388 00:26:50,190 --> 00:26:53,400 Нет, почувствовала. 389 00:26:54,270 --> 00:26:55,720 Что она несёт... 390 00:26:55,770 --> 00:26:59,610 Собираюсь освободить ещё одну душу. 391 00:27:44,050 --> 00:27:45,600 Придержите двери! 392 00:27:52,820 --> 00:27:54,600 Какие красивые цветы. 393 00:27:55,250 --> 00:27:56,550 Спасибо. 394 00:27:59,020 --> 00:28:01,160 Хотите, покажу фокус? 395 00:28:02,180 --> 00:28:04,620 Дайте мне эти цветы. 396 00:28:04,850 --> 00:28:08,870 Я сделаю так, что сегодня вечером они к вам вернутся. 397 00:28:09,490 --> 00:28:10,990 О чём вы? 398 00:28:11,060 --> 00:28:14,840 Если фокус удастся, вы заплатите мне 1 миллион вон. 399 00:28:14,910 --> 00:28:17,240 А если нет, то этот миллион вам заплачу я. 400 00:28:18,130 --> 00:28:19,660 У вас нет миллиона? 401 00:28:19,870 --> 00:28:22,520 Вы тратите 5 миллионов только на булавки... 402 00:28:22,710 --> 00:28:23,810 Я ошибаюсь? 403 00:28:25,040 --> 00:28:26,410 Кто вы? 404 00:28:26,560 --> 00:28:28,880 Женщина, которую любит ваш муж. 405 00:28:30,130 --> 00:28:33,670 Он просто с ума по мне сходит. 406 00:28:42,520 --> 00:28:45,180 Посмотрите, вот здесь я поставила метку. 407 00:28:46,090 --> 00:28:49,480 Сегодня вечером они будут у вас. 408 00:28:50,470 --> 00:28:51,510 Чем вы занимаетесь? 409 00:28:51,580 --> 00:28:53,450 Я ресторанный консультант, 410 00:28:53,550 --> 00:28:55,950 и познакомилась с вашим мужем на дегустации вин. 411 00:28:56,710 --> 00:28:59,200 Все думают, что он старый холостяк. 412 00:28:59,290 --> 00:29:01,180 Говорит всем, что не женат. 413 00:29:01,610 --> 00:29:03,170 И вы меня возненавидели? 414 00:29:03,220 --> 00:29:05,320 Я не цепляюсь за мужчин. 415 00:29:05,380 --> 00:29:08,030 Тогда могли бы отказать ему. Мне-то зачем рассказывать? 416 00:29:08,250 --> 00:29:10,620 Просто я почувствовала, что вы хороший человек. 417 00:29:11,370 --> 00:29:15,470 Мне было грустно видеть его всегда начищенным и наглаженным. 418 00:29:16,170 --> 00:29:20,090 Я узнавала вас по его идеально выглаженной одежде. 419 00:29:20,250 --> 00:29:23,900 И хотела вам сказать, что не стоит отдавать ему своё сердце. 420 00:29:25,120 --> 00:29:29,460 Пожалуйста, отдайте цветы моему мужу. 421 00:29:29,580 --> 00:29:30,670 В 3:00, в пятницу. 422 00:29:30,950 --> 00:29:33,390 Давайте встретимся в кафе. 423 00:30:01,530 --> 00:30:02,640 Ты кто? 424 00:30:02,710 --> 00:30:05,280 Маньяк? Вечно ошиваешься возле этого дома. 425 00:30:05,330 --> 00:30:08,330 Я сказал, что ищу квартиру. 426 00:30:08,590 --> 00:30:09,900 Просила же не являться в наш квартал. 427 00:30:09,980 --> 00:30:11,370 А я думал, тебя принесут домой на спине. 428 00:30:11,450 --> 00:30:13,840 Меня и несли на спине, ты просто не видел. 429 00:30:14,140 --> 00:30:16,860 Я видела, как тебя прогнала полиция. 430 00:30:18,430 --> 00:30:19,870 Я не видел, значит не считается. 431 00:30:19,940 --> 00:30:21,900 Ищи жильё в другом месте! 432 00:30:23,020 --> 00:30:26,190 Пожалуйста, помоги мне с выбором квартиры. 433 00:30:26,260 --> 00:30:27,580 Ха! Ты за кого меня... 434 00:30:27,660 --> 00:30:32,450 - Идём. - Эй, отпусти! 435 00:30:33,530 --> 00:30:35,940 Здесь красиво. Можешь выбирать любую. 436 00:30:36,030 --> 00:30:38,770 Гораздо лучше, чем та, которую мы смотрели раньше. 437 00:30:38,910 --> 00:30:41,580 Но думаю, я выберу ту, что мы смотрели несколько лет назад. 438 00:30:41,710 --> 00:30:45,220 Тогда, я мечтал жить с тобой. 439 00:30:45,330 --> 00:30:47,400 Помнится, позже у тебя была другая мечта. 440 00:30:47,470 --> 00:30:50,440 Ты хотел жить с женщиной помоложе и покрасивее меня. 441 00:30:50,550 --> 00:30:52,370 Давай не будем об этом. 442 00:30:52,460 --> 00:30:55,070 Ты оставил шрам на сердце женщины. 443 00:30:55,150 --> 00:30:57,830 Да только из-за этого я не собираюсь к тебе возвращаться. 444 00:30:57,890 --> 00:31:00,250 Знаешь, что она мне сказала? 445 00:31:00,450 --> 00:31:02,560 "Ты видишь не меня, а другую женщину". 446 00:31:02,670 --> 00:31:04,050 "Ты, правда, меня любишь"? 447 00:31:04,140 --> 00:31:08,070 "Если ты меня любишь, купи мне брендовую сумочку". 448 00:31:08,260 --> 00:31:10,580 Я купил ей их штук тридцать. 449 00:31:10,670 --> 00:31:13,090 Значит, ты с ней расстался из-за стоимости сумок? 450 00:31:13,210 --> 00:31:17,300 Я хотел бы вернуться на первый курс колледжа, когда мы только начали встречаться. 451 00:31:18,630 --> 00:31:22,310 Иди и больше не возвращайся. 452 00:31:22,380 --> 00:31:23,890 Почему ты всегда такая? 453 00:31:23,960 --> 00:31:27,950 Тебе это может не понравиться, но женщины с того времени сильно изменились. 454 00:31:28,040 --> 00:31:28,900 Я же тебе говорила. 455 00:31:29,250 --> 00:31:32,690 Женщины больше не выходят замуж только из-за возраста. 456 00:31:33,890 --> 00:31:35,600 У тебя правда кто-то есть? 457 00:31:35,710 --> 00:31:38,180 Ты на самом деле встречаешься с Ха Мин Чже? 458 00:31:39,190 --> 00:31:39,970 Да! 459 00:31:40,690 --> 00:31:43,150 Скоро я тебя с ним познакомлю. Готовься. 460 00:31:43,310 --> 00:31:45,040 Хоть я и упрашиваю тебя каждый день вернуться ко мне, 461 00:31:45,180 --> 00:31:47,070 но не могу требовать вернуться немедля. 462 00:31:47,180 --> 00:31:51,390 Просто хочу, чтобы ты не забыла - я жду тебя. 463 00:31:52,060 --> 00:31:53,590 Не забуду. 464 00:31:55,610 --> 00:31:59,030 Можешь ждать хоть до второго пришествия! 465 00:31:59,160 --> 00:32:00,420 Мне пора. 466 00:32:06,200 --> 00:32:08,780 Неужели все женщины такие упрямые? 467 00:32:15,230 --> 00:32:18,260 О Господи! Который час? 468 00:32:28,200 --> 00:32:29,360 Я думал, ты не позвонишь. 469 00:32:29,410 --> 00:32:31,610 Решил, что занята своей новой сенсацией. 470 00:32:31,710 --> 00:32:34,570 Я только что пришла домой передохнуть, но... 471 00:32:35,250 --> 00:32:38,030 Решила зайти переодеться? 472 00:32:38,130 --> 00:32:39,330 Всё в порядке? 473 00:32:39,520 --> 00:32:41,670 Я могу прийти... 474 00:32:41,760 --> 00:32:43,820 Не стоит. Отдыхай, увидимся в следующий раз. 475 00:32:43,880 --> 00:32:44,880 Вешаю трубку. 476 00:32:50,280 --> 00:32:54,070 Видел же, что я не звоню. Мог бы и сам... 477 00:32:55,050 --> 00:32:56,430 Паразит. 478 00:32:56,650 --> 00:32:59,940 Сонбэ! Ты же сказал, что у тебя свидание сегодня. 479 00:33:00,040 --> 00:33:00,970 Говорил. 480 00:33:01,090 --> 00:33:02,470 Так чего сидишь? 481 00:33:02,890 --> 00:33:05,700 Иногда надо симулировать равнодушие. 482 00:33:05,890 --> 00:33:07,100 Продолжим. 483 00:33:10,990 --> 00:33:14,890 Хорошо. 1,2,3,4! 484 00:33:28,080 --> 00:33:31,610 Начиная с 1993 года, 16 лет, 485 00:33:31,650 --> 00:33:34,830 потребление энергии зимой было гораздо выше, чем летом. 486 00:33:35,110 --> 00:33:38,330 Потому что количество электронагревательных систем 487 00:33:38,540 --> 00:33:40,010 стало больше по сравнению с газовыми, и так же 488 00:33:40,040 --> 00:33:42,750 из-за увеличения количества продаж электронагревателей в связи с недавними холодами. 489 00:33:42,910 --> 00:33:45,680 Год назад, при падении температуры на один градус, 490 00:33:45,750 --> 00:33:49,510 расход энергии составлял 260000 кВт, но... 491 00:34:05,650 --> 00:34:07,630 Дорогой, ты когда вернулся? 492 00:34:08,290 --> 00:34:09,150 А? 493 00:34:10,890 --> 00:34:12,730 Я спросила, во сколько ты вернулся? 494 00:34:12,820 --> 00:34:15,200 А! Только что. 495 00:34:19,110 --> 00:34:21,970 Что это за цветы? Такие красивые. 496 00:34:22,560 --> 00:34:26,250 Это тебе. Купил по дороге домой. 497 00:34:45,170 --> 00:34:48,180 Спасибо, дорогой. Я тебя люблю! 498 00:34:58,780 --> 00:34:59,850 Да Чжон! 499 00:35:00,390 --> 00:35:02,000 - Привет! - Привет! 500 00:35:02,610 --> 00:35:04,170 Почему ты в форме? 501 00:35:04,840 --> 00:35:07,970 Если я не в рейсе, то занимаюсь на тренажерах и учусь. 502 00:35:08,090 --> 00:35:09,920 Спасибо, что выкроила время для встречи со мной. 503 00:35:10,120 --> 00:35:13,520 Не стоит благодарности. У меня были дела поблизости. 504 00:35:13,880 --> 00:35:18,310 Здесь делают неплохие напитки. 505 00:35:18,830 --> 00:35:19,730 Хорошо. 506 00:35:22,150 --> 00:35:24,490 Шин Ён даже не смотрит на меня. 507 00:35:25,150 --> 00:35:26,640 А что тут удивительного? 508 00:35:26,870 --> 00:35:29,000 Я, правда, так плох? 509 00:35:29,580 --> 00:35:31,190 Женщина не может 510 00:35:31,280 --> 00:35:35,520 легко принять назад того, кто когда-то её бросил. 511 00:35:35,600 --> 00:35:38,250 Хотя бывают исключения. Но только ради мести. 512 00:35:38,400 --> 00:35:42,620 Если собираешься притвориться влюблённой, а потом его бросить... 513 00:35:42,720 --> 00:35:43,780 Тогда ещё можно подумать. 514 00:35:45,400 --> 00:35:47,440 Нет, всё-таки женщины, это что-то. 515 00:35:47,570 --> 00:35:52,170 Я сейчас тоже совершенно одна. 516 00:35:52,320 --> 00:35:55,000 Так помоги мне. 517 00:35:55,550 --> 00:35:58,510 Я имею в виду всю эту ересь об их отношениях с Ха Мин Чже. 518 00:35:58,590 --> 00:36:02,940 Нет ничего предосудительного в отношениях с парнем младше по возрасту. Расслабься. 519 00:36:03,030 --> 00:36:06,220 Ты так говоришь, потому что тебя это не касается. 520 00:36:06,940 --> 00:36:10,310 Сан У, я в расстройстве. 521 00:36:10,780 --> 00:36:13,260 У меня своих проблем хватает. 522 00:36:13,370 --> 00:36:16,620 А ты просишь свести вас вместе? 523 00:36:16,680 --> 00:36:20,030 Думаешь, что если мы с Шин Ён будем вместе, я успокоюсь? 524 00:36:20,140 --> 00:36:22,100 Чем смогу - помогу. 525 00:36:22,410 --> 00:36:26,750 В Корее очень мало мужчин, которым нравятся успешные женщины моего возраста. 526 00:36:26,900 --> 00:36:29,150 Уж мне ли не знать. 527 00:36:29,230 --> 00:36:31,710 Всегда есть исключение. 528 00:36:31,870 --> 00:36:33,150 Не теряй надежды! 529 00:36:33,270 --> 00:36:39,830 Конечно, не теряю, но ты яркое подтверждение этому правилу. 530 00:36:44,010 --> 00:36:47,710 Прости. Я не подумал. 531 00:36:51,360 --> 00:36:53,920 Когда Бу Ки устроит вечеринку по поводу открытия ресторана, 532 00:36:54,040 --> 00:36:55,920 приходи туда при полном параде. 533 00:36:56,230 --> 00:36:58,530 Я скажу, что сама тебя пригласила. 534 00:36:59,960 --> 00:37:02,640 Конечно, я приду. Спасибо. 535 00:37:04,880 --> 00:37:09,910 Сзади тебя. Не оборачивайся! 536 00:37:11,150 --> 00:37:14,530 Да не вертись ты! 537 00:37:16,790 --> 00:37:21,940 Кто он? Тот парень в классном костюме. 538 00:37:22,020 --> 00:37:23,770 Я посмотрю, когда будем уходить. 539 00:37:35,450 --> 00:37:37,780 Кто это? Мне нравятся именно такие. 540 00:37:37,830 --> 00:37:41,630 Он получил степень магистра в США, но популярностью не пользуется. 541 00:37:41,840 --> 00:37:44,510 Это почему же? 542 00:37:45,790 --> 00:37:49,040 Трижды разведён, сейчас живёт с любовницей, но... 543 00:37:49,610 --> 00:37:51,750 все говорят, что он конченый бабник. 544 00:37:51,940 --> 00:37:54,480 Так что? Вас познакомить? 545 00:37:55,380 --> 00:37:57,390 Спасибо, напиток был очень вкусным. 546 00:38:05,670 --> 00:38:07,620 Надо найти другого предсказателя. 547 00:38:07,720 --> 00:38:09,350 А тридцатилетие обувного магазина? 548 00:38:09,430 --> 00:38:10,770 Боже. 549 00:38:11,350 --> 00:38:12,260 И это всё? 550 00:38:12,330 --> 00:38:14,140 Ну, почти. 551 00:38:14,590 --> 00:38:16,590 Интервью с потерпевшей гораздо интереснее. 552 00:38:16,700 --> 00:38:21,330 Жаль, я не мужчина, попробовала бы её очаровать. 553 00:38:21,530 --> 00:38:22,550 И что нам делать? 554 00:38:22,810 --> 00:38:26,250 Может, ты попытаешься взять интервью у Бэ Ён Чжуна? (известный корейский актер) 555 00:38:26,340 --> 00:38:27,260 Ты чего? 556 00:38:27,330 --> 00:38:30,220 Наш приоритет - женщина, которую избил конгрессмен Пак. 557 00:38:30,360 --> 00:38:33,220 Не знаю как, но я получу это интервью. 558 00:38:33,290 --> 00:38:35,040 Ох, наша вечная работяга! 559 00:38:35,220 --> 00:38:36,940 Если бы ты в отношения с мужчинами вкладывала столько рвения, 560 00:38:37,000 --> 00:38:39,660 то уже давно была бы замужем! 561 00:38:39,790 --> 00:38:41,350 Вот не могла промолчать, да? 562 00:38:57,460 --> 00:38:58,640 Госпожа Да Чжон! 563 00:39:02,540 --> 00:39:03,720 Боже! 564 00:39:07,740 --> 00:39:11,080 Как вкусно! 565 00:39:12,130 --> 00:39:13,920 Какую цену назначишь? 566 00:39:14,160 --> 00:39:15,330 Я подумаю. 567 00:39:15,540 --> 00:39:17,940 Решу, когда сделаю общую смету. 568 00:39:18,010 --> 00:39:21,800 Замечательно. 569 00:39:21,840 --> 00:39:23,090 Это будет хитом. 570 00:39:23,170 --> 00:39:24,430 Спасибо. 571 00:39:24,540 --> 00:39:26,380 А где Чжон Да Чжон? 572 00:39:27,740 --> 00:39:30,540 Они прислала сообщение, что приехала на такси. 573 00:39:30,750 --> 00:39:33,010 Думаю, опять придёт навеселе. 574 00:39:33,060 --> 00:39:33,820 Навеселе? 575 00:39:34,170 --> 00:39:36,310 - ЭЙ, только не читай ей нотаций... - Это я! 576 00:39:36,380 --> 00:39:40,110 Открывайте! Откройте дверь! 577 00:39:40,180 --> 00:39:45,050 Иду-иду! 578 00:39:46,850 --> 00:39:48,290 Привет! 579 00:39:48,530 --> 00:39:51,610 Господи, осторожнее! Проходи! 580 00:39:51,920 --> 00:39:54,910 Ой, девочки, я сегодня... 581 00:39:56,200 --> 00:39:57,130 Боже. 582 00:39:57,280 --> 00:39:59,630 С кем же ты так нахрюкалась? 583 00:39:59,940 --> 00:40:02,600 Я так счастлива! 584 00:40:03,280 --> 00:40:05,780 Надеюсь, она ещё раз не упадет? 585 00:40:06,510 --> 00:40:09,310 Наконец-то я встретила его! 586 00:40:09,620 --> 00:40:10,340 Кого? 587 00:40:10,460 --> 00:40:13,700 Мужчину своей мечты! 588 00:40:18,770 --> 00:40:22,370 Это ж сколько ты выпила, что так крышу сорвало? 589 00:40:24,860 --> 00:40:26,070 Слушай. 590 00:40:26,240 --> 00:40:27,730 И ты, Бу Ки, тоже. 591 00:40:27,940 --> 00:40:30,890 Сегодня я была в дурном настроении и ходила к гадалке. 592 00:40:30,960 --> 00:40:32,900 Да чтоб тебя! 593 00:40:33,100 --> 00:40:34,170 Того шамана тебе было мало? 594 00:40:34,230 --> 00:40:35,990 Да ты послушай! 595 00:40:36,150 --> 00:40:39,040 Знаешь, что мне там сказали? 596 00:40:40,780 --> 00:40:46,470 "В прошлой жизни ты спас страну"- корейская поговорка, означающая постоянное везение во всём. Мне сказали, что в прошлой жизни... 597 00:40:46,470 --> 00:40:49,080 я спасла страну! 598 00:40:51,450 --> 00:40:58,230 Так что скоро я встречу мужчину, который эту страну прославит. 599 00:40:58,530 --> 00:40:59,840 Слушай, уведи её с глаз моих. 600 00:40:59,940 --> 00:41:00,820 Пойдём. 601 00:41:00,860 --> 00:41:02,080 Ой! 602 00:41:02,510 --> 00:41:04,810 И сразу же, по дороге домой, 603 00:41:04,890 --> 00:41:08,100 я встретила парня, которого раньше видела на конференции. 604 00:41:09,500 --> 00:41:10,710 Вот так! 605 00:41:11,740 --> 00:41:15,030 Он молодой и успешный бизнесмен из Силиконовой Долины... 606 00:41:15,130 --> 00:41:19,470 Джозеф Кан. Человек, который поднимет экономику страны! 607 00:41:19,550 --> 00:41:22,440 С чего ты взяла, что у такого богатого "спасителя страны" 608 00:41:22,600 --> 00:41:24,340 нет подруги? 609 00:41:24,410 --> 00:41:26,730 У предпринимателей всегда много долгов. 610 00:41:26,800 --> 00:41:29,580 Может он надеется, что ты их оплатишь. 611 00:41:29,950 --> 00:41:32,910 На этот раз мне повезёт. Сработала женская интуиция. 612 00:41:33,060 --> 00:41:34,770 Он пришёл! 613 00:41:34,830 --> 00:41:37,610 Тогда приводи его на открытие ресторана. 614 00:41:37,630 --> 00:41:38,660 Я его проверю. 615 00:41:38,760 --> 00:41:41,460 Хорошо. Готовьтесь удивляться! 616 00:41:41,540 --> 00:41:44,940 Я собираюсь замуж! 617 00:42:03,460 --> 00:42:06,730 Интервью будет завтра, пожалуйста, проверь и приготовь мне камеру. 618 00:42:06,770 --> 00:42:07,870 - Хорошо, я понял. - О... 619 00:42:07,960 --> 00:42:12,130 Сонбэ, ты сможешь подменить меня в ночную смену? В следующий понедельник. 620 00:42:12,220 --> 00:42:12,870 Конечно смогу. 621 00:42:12,920 --> 00:42:14,750 - Спасибо! - Да. 622 00:42:18,080 --> 00:42:19,750 [Ха Мин Чже] Чем занята? 623 00:42:21,590 --> 00:42:22,780 Работаю. 624 00:42:30,470 --> 00:42:33,410 Давай сегодня пообедаем вместе? 625 00:42:36,390 --> 00:42:38,850 Я сегодня всю ночь продежурю на улице. 626 00:42:39,000 --> 00:42:40,640 [Дежурить] 627 00:42:41,670 --> 00:42:46,370 Журналистский термин, означающий ожидание интервьюируемого. 628 00:42:47,280 --> 00:42:49,840 Простое, но утомительное занятие. 629 00:42:50,690 --> 00:42:52,230 Холодно-холодно. 630 00:42:53,620 --> 00:42:56,160 Как же холодно. 631 00:43:00,830 --> 00:43:04,740 Алло? Алло? 632 00:43:04,880 --> 00:43:08,340 Это Ха Мин Чже, ты до сих пор не записала мой номер? 633 00:43:08,590 --> 00:43:09,580 Записала. 634 00:43:09,690 --> 00:43:13,120 Тогда почему отвечаешь "Алло", вместо "Мин Чже"? 635 00:43:13,270 --> 00:43:14,870 Не придирайся к мелочам. 636 00:43:14,970 --> 00:43:16,210 Я перезвоню. 637 00:43:24,170 --> 00:43:25,310 Ха Мин Чже. 638 00:43:25,400 --> 00:43:28,340 Просто Мин Чже. Попробуем ещё раз. 639 00:43:33,830 --> 00:43:35,510 Мин Чже. 640 00:43:36,350 --> 00:43:37,510 Чем занята? 641 00:43:37,810 --> 00:43:40,150 Нарезаю круги по улице. 642 00:43:40,230 --> 00:43:43,230 Умираю от холода, да ещё и ты достаёшь. 643 00:43:43,610 --> 00:43:44,600 А ты где? 644 00:43:44,780 --> 00:43:46,230 Ну вот, не успела! 645 00:43:47,600 --> 00:43:51,800 Господи, он вот-вот получит "кван". 646 00:43:55,900 --> 00:43:58,370 Зашибись, ему три хода, а мне ход назад? 647 00:43:58,430 --> 00:43:59,900 Ха-ха, я выиграл! 648 00:43:59,940 --> 00:44:02,190 Вот паразит. Всё, я так не играю. 649 00:44:04,020 --> 00:44:05,300 Шин Ён! 650 00:44:10,130 --> 00:44:11,960 Решил меня поддержать? 651 00:44:12,140 --> 00:44:15,290 Кто она, та, которая не хочет давать интервью? 652 00:44:15,610 --> 00:44:18,410 Решил соблазнить её своим неземным очарованием? 653 00:44:18,910 --> 00:44:19,940 Держи. 654 00:44:24,430 --> 00:44:28,130 Сначала согреем тебя. Щёки уже красные. 655 00:44:42,020 --> 00:44:43,530 Наушники. 656 00:44:43,770 --> 00:44:44,540 Боже. 657 00:44:47,240 --> 00:44:48,860 Это что? 658 00:44:49,150 --> 00:44:51,800 Горячий кофе. 659 00:44:52,690 --> 00:44:54,450 Вот. 660 00:45:10,120 --> 00:45:14,240 Чёрт, был горячим, уже остыл. 661 00:45:14,340 --> 00:45:15,700 Ну и ладно. 662 00:45:15,790 --> 00:45:17,440 Нет. Подожди, я сейчас. 663 00:45:17,490 --> 00:45:18,350 А? 664 00:45:25,330 --> 00:45:26,930 Шин Ён! 665 00:45:34,330 --> 00:45:35,690 Это еще что? 666 00:45:38,820 --> 00:45:40,310 Грейся давай. 667 00:45:41,730 --> 00:45:42,870 С ума сошёл. 668 00:45:43,460 --> 00:45:46,660 Я подумал, какая ему разница, где торговать. 669 00:45:46,830 --> 00:45:51,230 [Печеный сладкий картофель] [3 штуки за 2000 вон] 670 00:45:53,880 --> 00:45:56,060 Покупайте сладкий картофель! 671 00:45:56,220 --> 00:45:57,710 Покупайте сладкий картофель! 672 00:45:57,790 --> 00:45:59,950 Покупайте сладкий картофель! 673 00:46:00,250 --> 00:46:02,250 Покупайте сладкий картофель! 674 00:46:03,490 --> 00:46:04,900 Приходите ещё! 675 00:46:10,260 --> 00:46:11,890 Нет, холодно же. Не надо... 676 00:46:11,950 --> 00:46:13,480 Иди сюда. 677 00:46:22,080 --> 00:46:25,360 Полное ощущение, что сегодня Рождество. 678 00:46:26,940 --> 00:46:29,400 Зачем ты пришёл, холодно же. 679 00:46:29,600 --> 00:46:32,570 А кто упустил сенсацию? 680 00:46:33,230 --> 00:46:35,690 Я специально, что ли, её упустила? 681 00:46:36,350 --> 00:46:38,570 Жизнь продолжается. 682 00:46:38,720 --> 00:46:43,390 Много чего на белом свете происходит независимо от нашего желания. 683 00:46:44,260 --> 00:46:49,440 Твой оппа и так всё знает. Так фто фатит лепетать!(имитация детского лепета) (Оппа - обращение девушки к парню старше, чем она) 684 00:46:49,700 --> 00:46:52,200 Может, хватит нести чушь? 685 00:46:52,320 --> 00:46:55,310 Ноги замерзли. Давай попрыгаем. 686 00:47:03,290 --> 00:47:05,360 От тебя приятно пахнет. 687 00:47:05,850 --> 00:47:07,640 Это духи или шампунь? 688 00:47:09,330 --> 00:47:12,310 Слушай, а почему ты зовешь меня Шин Ён-ши? Невежа. 689 00:47:12,820 --> 00:47:15,490 Тогда, Шин Ён-а? ("-а"- в конце имени означает личное, но уважительное обращение) 690 00:47:15,490 --> 00:47:16,410 Ты именно этого хочешь? 691 00:47:16,490 --> 00:47:18,620 Сейчас как дам по носу. 692 00:47:18,710 --> 00:47:20,690 Но в душе тебе это нравится. 693 00:47:21,300 --> 00:47:26,040 Сегодня холодно, и ты так старался меня согреть, так что живи пока. 694 00:47:28,530 --> 00:47:30,560 Который час? 695 00:47:33,760 --> 00:47:36,540 Почему она отказывается от интервью? 696 00:47:36,930 --> 00:47:40,220 Её избил конгрессмен Пак во время драки в баре. 697 00:47:40,420 --> 00:47:42,030 Не знаю. Может, ей неудобно или страшно, 698 00:47:42,090 --> 00:47:45,920 но она говорит, что не даст интервью даже под расстрелом. 699 00:47:46,420 --> 00:47:50,440 Это случайно не тот же, который избил своего кэдди*? (мальчик, подносящий клюшки для гольфа) 700 00:47:50,780 --> 00:47:51,940 Он самый. 701 00:47:52,530 --> 00:47:55,290 Тогда он сумел оправдаться. 702 00:47:55,390 --> 00:47:58,220 Сказал, что это сплетни и происки врагов. Точно! 703 00:48:00,990 --> 00:48:02,160 Вот. 704 00:48:14,210 --> 00:48:15,360 Кто там? 705 00:48:15,470 --> 00:48:18,300 Я друг журналистки Ли Шин Ён. 706 00:48:18,580 --> 00:48:20,580 Не хотите сладкого картофеля? 707 00:48:21,000 --> 00:48:22,940 Не сработает. 708 00:48:33,580 --> 00:48:35,430 Не приставайте. Я же сказала, никаких интервью. 709 00:48:35,630 --> 00:48:37,050 А что именно вы отказываетесь делать? 710 00:48:37,110 --> 00:48:40,080 Я уже сто раз повторяла - давать интервью. 711 00:48:41,070 --> 00:48:42,580 Вам и не придётся его давать. 712 00:48:42,720 --> 00:48:44,930 Просто сходите со мной, посмотреть на кое-кого. 713 00:48:45,180 --> 00:48:46,580 На кого именно? 714 00:48:46,640 --> 00:48:49,100 На кэдди, которого избил конгрессмен Пак. 715 00:48:49,610 --> 00:48:52,340 Если бы он вовремя обратился в полицию, 716 00:48:52,490 --> 00:48:55,070 с вами бы сейчас было всё в порядке. 717 00:48:55,220 --> 00:48:57,010 Пойдемте, встретимся с ним. 718 00:48:58,690 --> 00:49:03,550 Знаете, вас он ещё слабо избил. 719 00:49:03,940 --> 00:49:06,280 Уверен, следующей жертве достанется больше. 720 00:49:06,710 --> 00:49:09,350 Я могу понять, почему вы не хотите давать интервью. 721 00:49:09,510 --> 00:49:13,440 Но если следующую жертву изобьют до полусмерти, что вы почувствуете? 722 00:49:16,980 --> 00:49:21,210 То, от чего вы сейчас отказываетесь, может спасти чью-то жизнь. 723 00:49:22,240 --> 00:49:24,430 Кто вы? 724 00:49:24,660 --> 00:49:26,340 Не думаю, что вы репортер. 725 00:49:26,430 --> 00:49:27,360 Это... 726 00:49:27,720 --> 00:49:29,630 Я друг Ли Шин Ён. 727 00:49:30,080 --> 00:49:32,680 Пришёл, чтобы поддержать её, потому что она замерзла. 728 00:49:33,220 --> 00:49:34,940 Но, услышав всё это, мне стало жарко от возмущения. 729 00:49:35,030 --> 00:49:36,910 Пожалуйста, простите за грубость. 730 00:49:37,450 --> 00:49:39,860 Вы и так всё знаете. Уходите. 731 00:49:39,970 --> 00:49:46,050 Мы с вами, чего вы боитесь? 732 00:49:48,150 --> 00:49:49,850 Завтра я позвоню. 733 00:49:51,130 --> 00:49:52,730 Так значит, вы согласны? 734 00:49:56,700 --> 00:49:59,200 Мы ещё немного тут подождём. 735 00:49:59,470 --> 00:50:02,410 Выходите в любое время, если захотите печёной картошки! 736 00:50:05,200 --> 00:50:07,930 Ну, дорогой, ты это что-то. 737 00:50:08,000 --> 00:50:09,710 Дорогая, ради тебя - всё что угодно. 738 00:50:12,910 --> 00:50:15,760 Дедушка, дайте мне парочку, пожалуйста. 739 00:50:19,730 --> 00:50:21,780 - Вот. - Спасибо. 740 00:50:22,480 --> 00:50:23,530 Держи. 741 00:50:24,240 --> 00:50:26,680 Как вкусно. 742 00:50:34,560 --> 00:50:37,710 Во так! 743 00:50:40,560 --> 00:50:42,660 Как будто после долгого забвения... 744 00:50:42,860 --> 00:50:44,900 Были выпущены все мои воспоминания и ощущения... 745 00:50:45,330 --> 00:50:48,330 И голова идёт кругом, и всё как в тумане. 746 00:50:49,690 --> 00:50:52,120 Это было похоже на свидание. 747 00:50:52,530 --> 00:50:54,720 Когда сердце бьётся, как птица . 748 00:50:55,140 --> 00:50:57,690 И чувствуешь, как учащается пульс. 749 00:50:57,930 --> 00:51:03,420 Ощущаешь приближение весны, и чувствуешь себя красивой. 750 00:51:06,900 --> 00:51:09,950 Почему именно здесь и сейчас... 751 00:51:10,530 --> 00:51:12,260 Именно рядом с этим мальчиком... 752 00:51:23,930 --> 00:51:25,220 Госпожа Ли Юн Хи! 753 00:51:27,880 --> 00:51:30,920 Конечно. Тогда, встретимся завтра. 754 00:51:31,360 --> 00:51:34,520 Спасибо. Вы сделали правильный выбор. Конечно. 755 00:51:35,920 --> 00:51:37,860 - Она согласилась? - Согласилась! 756 00:51:39,910 --> 00:51:41,620 Великолепно! 757 00:51:42,650 --> 00:51:47,790 Сейчас мне страшно от того, что я начинаю видеть в нём мужчину. 758 00:51:48,380 --> 00:51:50,450 Чувствую себя как на первом свидании. 759 00:51:51,230 --> 00:51:53,070 С вами была Ли Шин Ён. 760 00:52:06,620 --> 00:52:08,230 [Входящее сообщение] [Прочитать] 761 00:52:15,800 --> 00:52:16,860 Вот зараза! 762 00:52:26,400 --> 00:52:28,940 Спасибо, Джозеф. Увидимся позже. 763 00:52:29,750 --> 00:52:32,600 Я тебе позвоню. Пока. 764 00:52:46,970 --> 00:52:51,130 Ну и как? Хочу сразить Джозефа наповал. 765 00:52:51,210 --> 00:52:54,460 Ты собралась на конференцию или вечеринку? 766 00:52:54,520 --> 00:52:55,820 Спасибо. 767 00:52:55,950 --> 00:52:57,150 Слишком консервативно? 768 00:52:57,230 --> 00:52:58,700 Если хочешь, чтобы он влюбился, 769 00:52:58,740 --> 00:53:02,190 покажи ему себя такой, какой он никогда не видел. 770 00:53:02,200 --> 00:53:03,930 Не в таком виде как сейчас. 771 00:53:04,580 --> 00:53:06,820 Я пригласила Мин Чже. 772 00:53:07,000 --> 00:53:08,070 Слышала, что и Сан У тоже придёт. 773 00:53:08,120 --> 00:53:10,340 Поэтому собираюсь ему показать, что у меня шуры-муры с Мин Чже. 774 00:53:10,530 --> 00:53:11,840 Ты встречаешься с Ха Мин Чже? 775 00:53:11,900 --> 00:53:13,730 Собираюсь стереть в порошок Сана У. 776 00:53:13,790 --> 00:53:18,930 Ладно. Тогда вы обе должны выглядеть богинями. 777 00:53:19,020 --> 00:53:20,340 Подождите. 778 00:53:22,260 --> 00:53:25,030 Ох, какие красотки! 779 00:53:25,080 --> 00:53:28,180 Вы просто рождены для этого. Боже! 780 00:53:28,270 --> 00:53:30,190 Приедете на вечеринку в этих платьях. 781 00:53:30,280 --> 00:53:32,980 Не уверена, что это мой стиль. 782 00:53:33,110 --> 00:53:35,060 Такое впечатление, что пара шагов и я из него выпаду! 783 00:53:35,130 --> 00:53:36,100 Нормально! 784 00:53:36,640 --> 00:53:38,710 Значит, я должна решиться и носить такое? 785 00:53:38,770 --> 00:53:42,080 К этому платью не помешала бы большая грудь. 786 00:53:42,910 --> 00:53:45,240 Думаю, я похожа 787 00:53:45,320 --> 00:53:46,980 на актрису на церемонии награждения. 788 00:53:48,870 --> 00:53:50,800 Как красиво. 789 00:53:50,860 --> 00:53:52,440 - Правда? - Да, идеальная фигура. 790 00:53:52,580 --> 00:53:54,220 - Кто там? - Специальная доставка. 791 00:53:55,300 --> 00:53:57,210 Что? Доставка так поздно? 792 00:53:59,820 --> 00:54:00,960 Что вы... 793 00:54:01,020 --> 00:54:03,280 Что вы себе позволяете? 794 00:54:03,290 --> 00:54:05,880 Эй, Бу Ки! 795 00:54:06,500 --> 00:54:07,700 Кто вы? 796 00:54:07,840 --> 00:54:09,220 Мы из полиции. 797 00:54:11,650 --> 00:54:13,420 Вы госпожа Чжон Да Чжон? 798 00:54:13,560 --> 00:54:15,430 А в чём проблема? 799 00:54:16,530 --> 00:54:18,790 Да, я. А что? 800 00:54:18,850 --> 00:54:20,990 Мы задержим вас на какое-то время. 801 00:54:21,070 --> 00:54:23,810 Почему? Я не сделала ничего плохого. 802 00:54:23,910 --> 00:54:25,770 Вам знаком Джозеф Кан? 803 00:54:27,660 --> 00:54:30,140 А что с ним? 804 00:54:30,190 --> 00:54:32,850 Это займет секунду. Пройдёмте. 805 00:54:34,690 --> 00:54:36,060 Подождите. 806 00:54:36,110 --> 00:54:37,240 Куда вы её... 807 00:54:37,290 --> 00:54:38,500 - Шин Ён! - Да Чжон! 808 00:54:38,540 --> 00:54:40,470 Отпустите меня! За что?! 809 00:54:41,000 --> 00:54:41,840 Да Чжон! 810 00:54:41,900 --> 00:54:43,120 Позвони мне! 811 00:54:43,960 --> 00:54:47,500 Скажи нам, где он, и мы его приведем! 812 00:54:49,160 --> 00:54:51,440 У меня дурные предчувствия. 813 00:55:02,420 --> 00:55:03,530 Благодарим за сотрудничество. 814 00:55:09,570 --> 00:55:11,000 Да Чжон! 815 00:55:12,060 --> 00:55:15,690 Да Чжон, в чём дело, а? 816 00:55:15,800 --> 00:55:18,210 - Ты в порядке? - Что случилось? 817 00:55:20,240 --> 00:55:22,440 Господи, не плач. Расскажи нам. 818 00:55:22,530 --> 00:55:24,950 Я лишилась волос. 819 00:55:25,100 --> 00:55:26,140 Что? 820 00:55:26,330 --> 00:55:32,030 От нервотрёпок у меня начали выпадать волосы. 821 00:55:33,460 --> 00:55:37,210 Я даже начала пользоваться специальным шампунем. 822 00:55:38,490 --> 00:55:42,490 А в полиции мне их выдрали с корнем! 823 00:55:43,010 --> 00:55:45,040 Так этот парень оказался женатым? 824 00:55:45,130 --> 00:55:47,390 Похоже, это его жена выдрала ей волосы. 825 00:55:51,160 --> 00:55:52,050 11 февраля... 826 00:55:52,100 --> 00:55:52,810 Что вы делаете? 827 00:55:52,860 --> 00:55:55,760 Отпустите меня! Отпустите! За что?! 828 00:55:55,810 --> 00:55:59,470 Я не виновата! Что вы делаете! Отпустите! 829 00:56:01,760 --> 00:56:04,030 Вы недавно встречались с Джозефом Каном? 830 00:56:04,120 --> 00:56:05,780 Мы недавно начали встречаться. 831 00:56:05,860 --> 00:56:07,420 Я знаю, что вы принимали наркотики с Джозефом Каном. 832 00:56:07,490 --> 00:56:10,130 Они сказали, что Джозеф Кан был пойман при употреблении наркотиков. 833 00:56:10,200 --> 00:56:10,950 Я не наркоманка. 834 00:56:10,980 --> 00:56:15,760 Они разыскали всех, с кем он общался. Вот так я к ним и попала. 835 00:56:16,250 --> 00:56:19,150 Так и знала, что случится какая-нибудь гадость. 836 00:56:19,930 --> 00:56:22,230 Они сказали, что выписан ордер на арест... 837 00:56:24,000 --> 00:56:26,520 И что я соучастница преступления... 838 00:56:27,490 --> 00:56:29,500 И выдрали мне клок волос. 839 00:56:29,620 --> 00:56:31,650 Знаете, как это унизительно? 840 00:56:31,750 --> 00:56:35,230 И как было больно? 841 00:56:43,200 --> 00:56:45,270 Не плач, Да Чжон. 842 00:56:45,360 --> 00:56:47,720 Да ты с ним и пары дней не встречалась. 843 00:56:48,750 --> 00:56:52,880 Да Чжон, приедешь к нам на приём и найдешь себе классного мужика. 844 00:56:52,940 --> 00:56:57,190 Правильно. Только давайте волосы ей восстановим. 845 00:56:57,460 --> 00:56:59,880 У меня тоже они начали выпадать. 846 00:56:59,960 --> 00:57:05,330 После этой процедуры волосы становятся густыми и гладкими. 847 00:57:05,480 --> 00:57:11,420 Правда? Спасибо тебе, Бу Ки. 848 00:57:12,250 --> 00:57:16,200 Даже интересно. Это правда сработает? 849 00:57:20,860 --> 00:57:22,530 Интересно. 850 00:57:37,980 --> 00:57:40,330 Ну как? Тепло? 851 00:57:41,980 --> 00:57:44,920 Так интересно, правда? 852 00:57:50,170 --> 00:57:55,560 Думаю немного горячо. 853 00:57:57,450 --> 00:58:00,700 Горячо! Ой, горячо! 854 00:58:00,760 --> 00:58:05,730 Горячо! Снимай скорее! 855 00:58:05,800 --> 00:58:09,010 Ким Бу Ки! Ты хотела меня расшевелить, 856 00:58:09,080 --> 00:58:10,610 но не до такой же степени! Господи, как горячо! 857 00:58:10,690 --> 00:58:13,340 Быстрее! Снимайте! Я ещё горю? 858 00:58:13,400 --> 00:58:14,910 Что случилось?! 859 00:58:21,620 --> 00:58:23,320 Спасибо. 860 00:58:30,420 --> 00:58:31,850 Шин Ён! 861 00:58:32,320 --> 00:58:35,440 Ого! Шикарно выглядишь! 862 00:58:35,590 --> 00:58:36,910 Решил немного приодеться. 863 00:58:37,010 --> 00:58:39,430 Раз уж предстоит познакомиться с твоими подругами. 864 00:58:43,680 --> 00:58:45,080 Спасибо. 865 00:58:47,470 --> 00:58:48,550 Держи. 866 00:58:49,840 --> 00:58:51,070 Можешь пить сколько захочешь. 867 00:58:51,220 --> 00:58:52,790 Сегодня моя спина в твоём распоряжении. 868 00:59:09,130 --> 00:59:11,860 Мин Чже, так когда выйдет передача? 869 00:59:11,940 --> 00:59:13,040 Что? 870 00:59:13,170 --> 00:59:14,620 Когда ты выйдешь в эфир? 871 00:59:14,700 --> 00:59:16,320 А. На следующей неделе. 872 00:59:16,500 --> 00:59:17,930 А я могу присутствовать на записи? 873 00:59:18,200 --> 00:59:19,040 Конечно. 874 00:59:22,700 --> 00:59:24,860 Да Чжон! Ты давно приехала? 875 00:59:25,010 --> 00:59:27,730 Ты сегодня неотразима. 876 00:59:27,820 --> 00:59:30,060 Добро пожаловать, Сан У. Выпьешь чего-нибудь? 877 00:59:30,130 --> 00:59:32,900 Конечно. Желаю напиться в хлам. 878 00:59:32,970 --> 00:59:34,140 Спасибо. 879 00:59:35,140 --> 00:59:36,820 - Ваше здоровье. - Ваше здоровье. 880 00:59:39,700 --> 00:59:41,140 Сан У, и ты здесь. 881 00:59:41,300 --> 00:59:42,570 Ресторан замечательный. 882 00:59:42,730 --> 00:59:44,010 Спасибо. 883 00:59:44,780 --> 00:59:47,500 О? Там Шин Ён. 884 00:59:50,340 --> 00:59:54,050 Боже? Кто этот красавец рядом с ней? 885 00:59:54,450 --> 00:59:56,870 Так это же Ха Мин Чже. 886 00:59:58,430 --> 00:59:59,810 Давай отойдём. 887 01:00:01,380 --> 01:00:02,900 Мы на минуту. 888 01:00:06,290 --> 01:00:07,970 Здравствуйте. 889 01:00:08,620 --> 01:00:10,330 Это мои подруги. 890 01:00:10,370 --> 01:00:13,320 Ким Бу Ки, дизайнер и консультант. 891 01:00:13,950 --> 01:00:14,890 Рад знакомству. 892 01:00:14,960 --> 01:00:17,200 Спасибо, что приехал. Нам стоит чаще встречаться. 893 01:00:17,280 --> 01:00:21,050 Это Чжон Да Чжон, переводчица, сейчас живет со мной. 894 01:00:21,330 --> 01:00:22,750 Здравствуйте. Я Ха Мин Чже. 895 01:00:22,820 --> 01:00:23,700 Рада знакомству. 896 01:00:24,620 --> 01:00:27,000 Мне очень нравится одна из твоих песен. 897 01:00:27,090 --> 01:00:28,420 Какая? 898 01:00:28,540 --> 01:00:29,890 "Дешевый кофе". 899 01:00:31,420 --> 01:00:34,840 Она не моя. 900 01:00:35,810 --> 01:00:36,470 Эй. 901 01:00:36,940 --> 01:00:38,080 Думай, прежде чем говорить. 902 01:00:38,160 --> 01:00:40,530 Просто хотела пошутить. 903 01:00:41,260 --> 01:00:44,690 У тебя случайно нет старшего брата? 904 01:00:45,820 --> 01:00:47,410 Нет. 905 01:00:47,510 --> 01:00:49,560 Я просто так спросила. 906 01:00:49,760 --> 01:00:51,330 Была рада встретиться, Мин Чже. 907 01:00:51,450 --> 01:00:53,870 Да... я тоже рад нашему знакомству. 908 01:00:54,050 --> 01:00:57,760 Я хочу есть. Идем, Мин Чже! 909 01:01:00,500 --> 01:01:02,790 Господи, ты такая глупая. 910 01:01:02,860 --> 01:01:05,850 Вечно отхватывает себе самого красивого, стерва. 911 01:01:05,980 --> 01:01:07,570 Погоди, я на минутку. 912 01:01:13,950 --> 01:01:16,290 Кому-то повезло. 913 01:01:16,340 --> 01:01:19,230 Старый бойфренд здесь... 914 01:01:19,390 --> 01:01:21,000 И новый, помоложе, тоже рядом. 915 01:01:21,090 --> 01:01:22,730 Новый бойфренд? Это который? 916 01:01:22,820 --> 01:01:24,550 Они ужасно смотрятся рядом. 917 01:01:24,630 --> 01:01:26,230 Ты должен подойти и поздороваться. 918 01:01:26,290 --> 01:01:27,450 Зачем? 919 01:01:28,220 --> 01:01:29,060 Подождите! 920 01:01:29,160 --> 01:01:30,980 Да. Дайте мне бокал. 921 01:01:34,270 --> 01:01:36,930 Как насчёт пирожных? 922 01:01:37,020 --> 01:01:38,450 Хорошо. 923 01:01:39,150 --> 01:01:41,270 - Вот. - Спасибо. 924 01:01:45,660 --> 01:01:47,600 Я такая голодная. 925 01:02:01,720 --> 01:02:02,900 Я хочу тебя попросить... 926 01:02:03,000 --> 01:02:05,090 Давай, я весь во внимании. 927 01:02:07,370 --> 01:02:08,310 Сегодня вечером... 928 01:02:08,370 --> 01:02:09,730 Ты не хочешь меня отпускать? 929 01:02:09,810 --> 01:02:11,420 Нет, не это! 930 01:02:12,010 --> 01:02:13,460 Я пошутил. 931 01:02:13,720 --> 01:02:16,540 Ты так волнуешься, что мне самому не по себе. 932 01:02:20,600 --> 01:02:24,120 Если я буду себя вести как будто мы близки, не обращай внимания. 933 01:02:24,220 --> 01:02:26,380 Мы? Близки? 934 01:02:26,840 --> 01:02:28,070 Да. 935 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Прошу, не пойми меня превратно. 936 01:02:30,870 --> 01:02:33,540 Ну что ж, попробуем. 937 01:02:33,740 --> 01:02:35,710 Я буду решать насколько. 938 01:02:40,600 --> 01:02:41,840 Вот так? 939 01:02:42,750 --> 01:02:44,710 Не настолько! 940 01:02:46,110 --> 01:02:48,190 Тогда вот так? 941 01:02:48,750 --> 01:02:51,130 Да, так лучше. 942 01:02:55,710 --> 01:02:57,310 Да Чжон, ты видела? 943 01:02:59,950 --> 01:03:02,380 ...а это адвокат Гым Вон Чжун. 944 01:03:02,610 --> 01:03:04,650 Вы такой красивый. 945 01:03:05,530 --> 01:03:07,140 Приятно познакомиться. 946 01:03:09,330 --> 01:03:11,870 Так, я опять в полном одиночестве. 947 01:03:12,890 --> 01:03:14,080 Боже! 948 01:03:17,120 --> 01:03:19,330 Тебе всё удаётся! 949 01:03:19,410 --> 01:03:22,550 Я выиграл 8:3. Какой будет награда? 950 01:03:22,890 --> 01:03:24,460 Что ты имеешь в виду? 951 01:03:24,650 --> 01:03:27,050 Почему ты не подходишь ближе? 952 01:03:27,240 --> 01:03:30,300 Я вроде разрешил, а ты всё равно ведешь себя как чужая. 953 01:03:32,850 --> 01:03:35,570 Тогда, победитель выберет награду по своему усмотрению. 954 01:03:56,630 --> 01:04:00,230 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс" (http://alliance-fansub.ru/) 955 01:04:00,280 --> 01:04:03,780 Переводчик: Отрава 956 01:04:03,830 --> 01:04:07,330 Редактор: Vallin 957 01:04:07,380 --> 01:04:10,880 Координатор: Zamoro4ka