1
00:00:00,070 --> 00:00:01,290
Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет…
http://alliance-fansub.ru/
2
00:00:01,290 --> 00:00:03,200
Что не так с моим возрастом?
Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет…
http://alliance-fansub.ru/
3
00:00:03,200 --> 00:00:03,360
Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет…
http://alliance-fansub.ru/
4
00:00:03,360 --> 00:00:03,990
Лучше буду встречаться с Ха Мин Чже,
Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет…
http://alliance-fansub.ru/
5
00:00:03,990 --> 00:00:05,600
Лучше буду встречаться с Ха Мин Чже,
6
00:00:05,690 --> 00:00:06,730
чем с таким как ты.
7
00:00:06,780 --> 00:00:08,880
Зачем молодому парню такая старуха?
8
00:00:08,970 --> 00:00:10,520
Видеть тебя не хочу.
9
00:00:10,590 --> 00:00:11,300
Убирайся!
10
00:00:11,380 --> 00:00:13,240
Очнись, госпожа Ли Шин Ён.
11
00:00:13,290 --> 00:00:14,530
Ты проиграл, так?
12
00:00:14,640 --> 00:00:16,910
Ли Шин Ён тебе не поддалась, да?
13
00:00:17,110 --> 00:00:21,010
Сегодня вечером пришлю тебе доказательство.
14
00:00:21,360 --> 00:00:24,360
Какое?
Ты назначил ей свидание?
15
00:00:24,480 --> 00:00:27,560
Я пришлю тебе нашу фотографию.
16
00:00:27,660 --> 00:00:28,870
Вот увидишь.
17
00:00:46,110 --> 00:00:49,820
Сегодня вечером пришлю тебе доказательство.
18
00:00:50,160 --> 00:00:52,650
Я пришлю тебе нашу фотографию.
19
00:00:52,780 --> 00:00:54,080
Вот увидишь.
20
00:01:06,990 --> 00:01:09,640
А если я встречаюсь с Ха Мин Чже, что ты на это скажешь?
21
00:01:09,750 --> 00:01:12,180
Если заставлю его меня полюбить,
22
00:01:12,340 --> 00:01:13,380
ты оставишь меня в покое?
23
00:01:13,430 --> 00:01:15,190
Хорошо, оставлю.
24
00:01:15,430 --> 00:01:16,820
Но этого никогда не случится.
25
00:01:16,890 --> 00:01:19,460
Прекрасно. Вечером в пятницу
26
00:01:19,590 --> 00:01:22,010
Ха Мин Чже принесёт меня домой на спине.
27
00:01:25,400 --> 00:01:27,240
Ну посмотрим, что получится...
28
00:01:35,430 --> 00:01:37,040
Ты в порядке?
29
00:01:37,890 --> 00:01:39,780
Не думаю.
30
00:01:40,960 --> 00:01:43,370
Тебе плохо?
31
00:01:43,710 --> 00:01:45,620
Голова кружится.
32
00:01:47,030 --> 00:01:48,320
Тебя унести?
33
00:01:53,920 --> 00:01:55,650
Не стоит.
34
00:02:00,500 --> 00:02:01,810
Ты как?
35
00:02:02,770 --> 00:02:04,070
Давай.
36
00:02:07,850 --> 00:02:10,090
~ 5 серия ~
37
00:02:15,390 --> 00:02:16,680
Голова...
38
00:02:17,130 --> 00:02:19,280
Я провожу тебя домой.
39
00:02:49,480 --> 00:02:52,230
В следующий раз ты меня понесёшь!
40
00:02:56,430 --> 00:02:57,590
Что?!
41
00:03:15,930 --> 00:03:17,980
Алло, это полиция?
42
00:03:18,260 --> 00:03:21,010
Тут подозрительная личность...
43
00:03:21,200 --> 00:03:25,860
Что? Что такое? Сонбэ уже уезжает?
44
00:03:26,060 --> 00:03:30,400
Надо же было так набраться с самого начала.
45
00:03:31,120 --> 00:03:33,020
Вызвать тебе такси?
46
00:03:34,420 --> 00:03:39,800
Нет. Я сам увезу её, не беспокойтесь.
47
00:03:42,900 --> 00:03:44,150
Давай.
48
00:03:44,480 --> 00:03:46,970
Да я в порядке.
49
00:03:49,570 --> 00:03:51,900
О! Вице-президент!
50
00:03:52,000 --> 00:03:54,480
- Здравствуйте.
- Приветствую.
51
00:03:54,940 --> 00:03:57,500
Проезжал мимо, и дай, думаю, загляну к вам.
52
00:04:00,500 --> 00:04:02,120
А что с ней?
53
00:04:02,210 --> 00:04:05,370
Она напилась и отключилась.
54
00:04:05,410 --> 00:04:06,800
Ушла в ноль.
55
00:04:07,910 --> 00:04:10,520
А тебе не тяжело будет её нести?
56
00:04:11,150 --> 00:04:14,020
Президент Ким!
57
00:04:14,170 --> 00:04:17,650
Передайте президенту Киму, пусть разберётся. Он поймёт, что я имею в виду.
58
00:04:17,710 --> 00:04:18,580
Есть!
59
00:04:30,780 --> 00:04:32,460
Клади Ли Шин Ён сюда.
60
00:04:32,780 --> 00:04:34,840
Мои парни часто напиваются до отключки...
61
00:04:34,940 --> 00:04:36,580
Так что у меня всегда при себе это.
62
00:04:36,830 --> 00:04:38,860
Она же тяжёлая, клади её сюда.
63
00:04:38,960 --> 00:04:40,090
Нет, всё в порядке.
64
00:04:40,170 --> 00:04:42,390
Чего? Давай её сюда.
65
00:04:42,420 --> 00:04:44,550
Как неудобно.
66
00:04:44,620 --> 00:04:47,840
Господи, вот незадача. Давай, отпускай, давай.
67
00:04:48,730 --> 00:04:49,570
Осторожно, давай.
68
00:04:51,670 --> 00:04:53,240
Вцепилась, не разжать.
69
00:04:53,800 --> 00:04:55,840
Так, теперь опускай. Отпусти её.
70
00:04:57,350 --> 00:05:00,450
Господи, что она ела? Боже, ну и запашок.
71
00:05:02,800 --> 00:05:03,670
Давай сумку.
72
00:05:03,710 --> 00:05:05,880
- Не стоит.
- Да всё в порядке.
73
00:05:06,670 --> 00:05:08,720
Вызовите такси.
74
00:05:08,830 --> 00:05:10,070
Я её отвезу.
75
00:05:10,160 --> 00:05:11,990
Мин Чже, останься.
76
00:05:12,080 --> 00:05:14,470
Да, Мин Чже, мне так и не удалось с тобой поговорить.
77
00:05:14,580 --> 00:05:16,710
Все к столу.
78
00:05:16,770 --> 00:05:17,960
Господин, давайте выпьем.
79
00:05:18,010 --> 00:05:20,680
Я посажу её в такси!
80
00:05:23,200 --> 00:05:26,040
Это что такое?
81
00:05:27,400 --> 00:05:28,700
Ложись!
82
00:05:28,910 --> 00:05:30,840
Я в порядке. Отпустите меня.
83
00:05:30,920 --> 00:05:33,100
Она пьяная, несите дальше.
84
00:05:33,150 --> 00:05:35,440
Сказала же - я в порядке, дальше сама пойду.
85
00:05:35,540 --> 00:05:36,740
Сиди спокойно.
86
00:05:36,790 --> 00:05:37,910
Стоять!
87
00:05:39,410 --> 00:05:41,430
Ну чего ты привязался-то?!
88
00:05:50,050 --> 00:05:51,880
Что?
89
00:06:08,010 --> 00:06:08,770
Да?
90
00:06:09,200 --> 00:06:12,560
Извините, но что вы здесь делаете?
91
00:06:13,610 --> 00:06:14,870
Друга жду.
92
00:06:14,920 --> 00:06:17,220
Может, стоит ему позвонить?
93
00:06:18,350 --> 00:06:20,300
Ситуация не позволяет.
94
00:06:21,180 --> 00:06:23,510
Могу я посмотреть ваше удостоверение личности?
95
00:06:24,110 --> 00:06:25,340
Я не преступник...
96
00:06:25,400 --> 00:06:27,660
Я сказал, ваше удостоверение.
97
00:06:35,110 --> 00:06:35,770
Я его не взял.
98
00:06:35,830 --> 00:06:37,350
- Выходите.
- Что?
99
00:06:37,460 --> 00:06:39,940
- Выходите.
- А, ну...
100
00:06:39,950 --> 00:06:42,680
Господин, это вы следите за квартирой 307?
101
00:06:42,720 --> 00:06:44,450
Что, я? Нет!
102
00:06:44,500 --> 00:06:47,360
Нам поступило много жалоб на вас.
103
00:06:47,440 --> 00:06:49,360
Вы что! Я не имею к этому никакого отношения!
104
00:06:49,410 --> 00:06:52,130
Простите, но вам следует пройти со мной.
105
00:06:52,250 --> 00:06:53,840
Отпустите, я же говорю...
106
00:06:54,470 --> 00:06:56,710
Да не преступник я, и никуда не пойду!
107
00:06:56,780 --> 00:06:58,090
Пройдемте со мной.
108
00:06:59,830 --> 00:07:02,230
Я просто уеду домой!
109
00:07:02,280 --> 00:07:03,320
Да что ж ты...!
110
00:07:03,390 --> 00:07:06,510
Я уеду! Сказал же, сейчас уеду! Уеду домой!
111
00:07:06,540 --> 00:07:07,930
Знаете, сколько к нам поступает жалоб?
112
00:07:07,990 --> 00:07:10,170
- Быстро!
- Хорошо.
113
00:07:50,350 --> 00:07:54,710
Эй! И это ты называешь доказательством?
114
00:07:57,960 --> 00:08:00,010
Ну разобрать-то можно.
115
00:08:00,060 --> 00:08:04,550
Ничего не видно! И не смей меня обманывать!
116
00:08:06,200 --> 00:08:09,080
Я не обманываю! Смотри.
117
00:08:09,640 --> 00:08:12,630
Это я, а это - Шин Ён-ши.
118
00:08:13,440 --> 00:08:15,720
Шин Ён-ши?!
(-ши, используется в общении между людьми равного статуса или возраста.)
119
00:08:15,720 --> 00:08:16,670
А как мне её называть?
120
00:08:16,770 --> 00:08:18,520
Слушай, такое впечатление...
121
00:08:18,730 --> 00:08:20,710
Что тебе это нравится.
122
00:08:20,850 --> 00:08:23,890
А ты не специально предложил это пари?
123
00:08:24,360 --> 00:08:26,850
Вечно тебе заговоры мерещатся.
124
00:08:26,940 --> 00:08:28,840
Сам же не прислушался к моему совету...
125
00:08:29,570 --> 00:08:32,980
Если Ли Шин Ён начнёт встречаться с тобой,
126
00:08:33,140 --> 00:08:35,400
тогда я вообще ничего не понимаю.
127
00:08:35,530 --> 00:08:38,600
Значит, я её не устраиваю. А мальчишка вроде тебя...
128
00:08:39,270 --> 00:08:41,030
- Хён...
- Что?!
129
00:08:43,570 --> 00:08:45,510
Разве ты не знаешь?
130
00:08:45,960 --> 00:08:49,790
Любовью невозможно управлять.
131
00:08:50,360 --> 00:08:52,460
Нифига себе...
132
00:08:52,660 --> 00:08:55,070
Значит вот ты как?
133
00:08:57,210 --> 00:09:00,110
Подожди. Я пришлю тебе другую фотографию.
134
00:09:00,180 --> 00:09:02,890
Ну ладно. Предположим, ты выиграл.
135
00:09:03,040 --> 00:09:05,510
Она любит тебя по-настоящему.
136
00:09:05,710 --> 00:09:06,820
Дальше-то что?
137
00:09:07,090 --> 00:09:09,670
Скажешь: "Прости, но наша встреча была ошибкой"?
138
00:09:09,990 --> 00:09:11,640
Поживём - увидим.
139
00:09:11,910 --> 00:09:13,960
И это после того, как она тебя полюбит?
140
00:09:14,070 --> 00:09:17,590
Да так сильно, что выкарабкаться не сможет.
141
00:09:19,860 --> 00:09:21,200
Как жестоко.
142
00:09:29,760 --> 00:09:34,310
Ли Шин Ён, просыпайся и иди завтракать!
143
00:09:38,470 --> 00:09:40,950
Что такое? Ты приготовила завтрак?
144
00:09:41,100 --> 00:09:42,360
Мне всегда нравилось готовить по утрам.
145
00:09:42,440 --> 00:09:45,480
Жаль только, что не мужу.
146
00:09:46,820 --> 00:09:50,660
Уверена, ему бы понравилось, особенно с бодуна.
147
00:09:51,150 --> 00:09:52,280
А "похмельный суп" не приготовила?
148
00:09:52,360 --> 00:09:54,090
Вчера ты вернулась на своих двоих, так?
149
00:09:54,290 --> 00:09:55,680
Да, но пару шагов он всё же меня пронёс.
150
00:09:55,760 --> 00:09:58,060
Правда? И как ощущения?
151
00:09:58,830 --> 00:09:59,990
Обалдеть.
152
00:10:01,340 --> 00:10:03,380
И что, вы теперь встречаетесь?
153
00:10:03,840 --> 00:10:07,570
Не то что бы...
Разница в возрасте слишком большая.
154
00:10:07,760 --> 00:10:10,360
Деми Мур живёт припеваючи с парнем на 16 лет младше её.
155
00:10:10,360 --> 00:10:11,520
Кто сказал, что ты не можешь так же?
156
00:10:11,560 --> 00:10:14,360
Она живет в огромном особняке на Беверли Хиллз.
157
00:10:14,400 --> 00:10:16,090
А я здесь, на съёмной квартире.
158
00:10:16,140 --> 00:10:18,880
Встречайся с обоими: и с Юн Сан У, и с Ха Мин Чже.
159
00:10:19,750 --> 00:10:21,300
Это потому что тебе ужас как хочется замуж?
160
00:10:21,410 --> 00:10:23,940
Я уже для себя и дату назначила. 22 декабря.
161
00:10:24,050 --> 00:10:25,750
Осталось только жениха найти.
162
00:10:26,190 --> 00:10:27,410
Дай мне яйцо.
163
00:10:28,590 --> 00:10:30,540
Хочешь поймать букет невесты?
164
00:10:31,730 --> 00:10:32,940
Горю желанием.
165
00:10:34,940 --> 00:10:36,650
Я серьезно!
166
00:10:37,020 --> 00:10:38,980
Ты уже выбрала ведущих?
167
00:10:39,060 --> 00:10:42,350
( Мастер церемонии - управляет церемонией бракосочетания и объявляет имена гостей.)
Клятву будет читать мой профессор.
А мастером церемонии* будет коллега.
168
00:10:42,350 --> 00:10:45,120
А песню попрошу спеть Ха Мин Чже.
169
00:10:45,360 --> 00:10:46,400
Так что ты должна с ним встречаться.
170
00:10:46,480 --> 00:10:48,290
Ты посмотри, всё распланировала.
171
00:10:48,430 --> 00:10:52,070
Остался сущий пустяк, найти жениха.
172
00:10:54,490 --> 00:10:55,600
Фиг тебе, а не букет!
173
00:10:55,870 --> 00:10:57,370
Отдам его другой!
174
00:10:57,740 --> 00:10:59,260
Дай мне яйцо.
175
00:10:59,590 --> 00:11:01,360
Только в день свадьбы.
176
00:11:03,350 --> 00:11:08,630
Только не делись этими задумками ни с кем, а то окажешься в психушке.
177
00:11:09,900 --> 00:11:12,390
У меня нет мужчины, потому что я слишком красива.
178
00:11:12,510 --> 00:11:14,830
Надо показать, что и на Солнце есть пятна.
179
00:11:14,900 --> 00:11:17,620
Скромная, как танк.
180
00:11:17,690 --> 00:11:20,970
Шин Ён! Открой! Ли Шин Ён!
181
00:11:22,660 --> 00:11:25,010
Она уже с утра пораньше как с цепи сорвалась.
182
00:11:25,090 --> 00:11:29,100
Ли Шин Ён! Ты это видела?!
183
00:11:36,370 --> 00:11:38,340
И ты считаешь себя человеком?
184
00:11:38,690 --> 00:11:41,750
Оставайся там! Я приеду, и ты труп!
185
00:11:42,560 --> 00:11:45,880
Ты знаешь, как это подло?!
Как ты посмел! Скотина!
186
00:11:55,210 --> 00:11:58,180
Ого, вот это цыпочка! Ты глянь!
187
00:12:08,190 --> 00:12:10,860
Что с ними?
188
00:12:14,180 --> 00:12:17,000
Балерина Ли Чжо Хи, первая современная балерина, пела "Хабанеру".
189
00:12:17,030 --> 00:12:18,310
"Слушайте на нашем сайте".
190
00:12:24,690 --> 00:12:29,700
Директор студии звукозаписи слил информацию своей племяннице-журналистке.
191
00:12:29,790 --> 00:12:33,870
Вот поэтому надо было включить это в 9-часовой выпуск новостей.
192
00:12:35,010 --> 00:12:37,990
Почему? Это мой репортаж!
193
00:12:38,130 --> 00:12:41,250
Теперь вышло, что ты подарила сенсацию неизвестно кому.
194
00:12:41,540 --> 00:12:43,280
Хотела вести репортаж сама, и что получилось?
195
00:12:43,370 --> 00:12:44,790
А сколько потрачено на запись?
196
00:12:44,860 --> 00:12:47,690
Я сделаю другой на эту тему.
197
00:12:47,740 --> 00:12:49,150
Уверена?
198
00:12:49,980 --> 00:12:52,440
(*пробный выпуск, для оценки реакции зрителей)
Пилот* уже отменён.
199
00:12:52,440 --> 00:12:54,020
Когда можно будет снова попасть в график?
200
00:12:54,090 --> 00:12:55,580
Всё зависит от тебя.
201
00:12:56,630 --> 00:12:59,310
И так ли обязательно делать студийную запись?
202
00:12:59,520 --> 00:13:01,970
Это отнимает много денег и ресурсов.
203
00:13:02,160 --> 00:13:06,620
Нельзя ли обойтись одной камерой?
204
00:13:08,110 --> 00:13:09,700
Я подумаю.
205
00:13:14,940 --> 00:13:17,210
Ты потеряла, я приобрёл.
206
00:13:18,080 --> 00:13:18,850
Ты о чём?
207
00:13:18,910 --> 00:13:20,920
Твой таймслот... (эфирное время для передачи)
208
00:13:21,030 --> 00:13:24,380
Мы решили повторно выпустить программу, за которую меня наградили.
209
00:13:25,660 --> 00:13:26,460
Да уж...
210
00:13:26,530 --> 00:13:29,690
Его могли отдать под ток-шоу или сериал,
211
00:13:29,990 --> 00:13:31,220
но он достался именно мне.
212
00:13:31,590 --> 00:13:32,680
Молодец.
213
00:13:32,970 --> 00:13:37,670
Шин Ён... Ты замуж не собираешься?
214
00:14:16,830 --> 00:14:19,790
Слишком много слез за 10 лет.
215
00:14:25,690 --> 00:14:27,130
Ну и ладно.
216
00:14:28,420 --> 00:14:32,070
На стене еще много места.
217
00:14:33,750 --> 00:14:35,510
Слишком много!
218
00:14:38,900 --> 00:14:42,220
Что случилось? Кончилась туалетная бумага?
219
00:14:42,410 --> 00:14:43,390
Что?
220
00:14:56,510 --> 00:14:57,940
Что случилось?
221
00:14:59,400 --> 00:15:02,060
Утечка информации.
222
00:15:03,610 --> 00:15:06,320
И... ты плакала?
223
00:15:06,640 --> 00:15:08,650
С чего ты взял? Даже не думала.
224
00:15:09,080 --> 00:15:09,880
У тебя глаза красные.
225
00:15:09,940 --> 00:15:12,030
Плохо спала ночью.
226
00:15:16,530 --> 00:15:19,970
Извини, что твоя помощь прошла впустую.
227
00:15:20,060 --> 00:15:23,990
Ну... В следующий раз, если узнаю что-нибудь этакое...
228
00:15:24,160 --> 00:15:25,810
Тебе не скажу.
229
00:15:26,090 --> 00:15:28,840
Не вздумай. Делись давай.
230
00:15:28,900 --> 00:15:31,880
Нормально добралась домой? Я волновался.
231
00:15:32,020 --> 00:15:35,430
Спасибо за заботу, добралась нормально.
232
00:15:35,510 --> 00:15:37,210
Может, сходим куда-нибудь?
233
00:15:37,330 --> 00:15:38,420
Например, завтра?
234
00:15:38,530 --> 00:15:40,610
Хорошо. Я плачу.
235
00:15:42,660 --> 00:15:44,260
Обещай мне.
236
00:15:44,530 --> 00:15:45,390
Что именно?
237
00:15:45,490 --> 00:15:48,710
Что больше ты не упустишь новости.
238
00:15:49,430 --> 00:15:51,930
А если и упустишь, то не будешь плакать.
239
00:15:52,770 --> 00:15:54,190
Поклянись.
240
00:16:07,550 --> 00:16:11,740
У тебя нос красный. Выглядишь как пропойца.
241
00:16:13,310 --> 00:16:15,040
Я тебе позвоню!
242
00:16:27,570 --> 00:16:29,220
Что это с ним?
243
00:16:32,540 --> 00:16:36,120
"В Сочельник исполнительный директор нашей компании составил список для..."
244
00:16:36,290 --> 00:16:38,710
"персональной доставки рождественских пирогов нашим служащим".
245
00:16:40,330 --> 00:16:44,280
"И в результате мы не смогли толком встретить Рождество".
246
00:16:44,550 --> 00:16:47,700
"Это привело к некоторому напряжению в отношениях".
247
00:16:49,240 --> 00:16:50,670
Есть вопросы?
248
00:16:51,900 --> 00:16:52,670
Да.
249
00:16:52,940 --> 00:16:54,390
Вы женаты?
250
00:17:01,780 --> 00:17:06,770
"Да, красавица-жена и дети приехали со мной сюда, в Корею".
251
00:17:20,880 --> 00:17:22,900
Ешь так поздно?
252
00:17:24,040 --> 00:17:25,230
Ненавижу!
253
00:17:25,290 --> 00:17:26,130
Что именно?
254
00:17:26,200 --> 00:17:28,480
Ненавижу переводить на фуршетах.
255
00:17:28,580 --> 00:17:31,770
Наверно очень тяжело переводить, когда остальные жуют деликатесы.
256
00:17:31,800 --> 00:17:34,110
А ещё когда они пьют рисовое вино.
257
00:17:34,210 --> 00:17:36,540
Так хотела выпить, думала, умру.
258
00:17:38,050 --> 00:17:40,290
И решила наверстать упущенное?
259
00:17:40,410 --> 00:17:43,360
Я ненавижу есть и пить в одиночестве!
260
00:17:43,430 --> 00:17:46,170
Скажи спасибо, что вообще можешь есть.
261
00:17:48,350 --> 00:17:49,820
Я аж подавилась.
262
00:17:49,930 --> 00:17:51,100
Налей ещё вина.
263
00:17:59,750 --> 00:18:02,980
Шин Ён, ты спишь?
264
00:18:10,030 --> 00:18:13,450
Я объелась, и у меня расстройство желудка.
265
00:18:14,050 --> 00:18:16,930
Не проводишь меня в больницу?
266
00:18:17,750 --> 00:18:19,640
Шин Ён...
267
00:18:27,570 --> 00:18:29,510
Что ты сказала?
268
00:18:39,520 --> 00:18:42,240
Хочешь грипп подхватить?
269
00:18:42,310 --> 00:18:43,820
Ты и я...
270
00:18:44,430 --> 00:18:46,980
Значит, вот так всё и закончится?
271
00:18:48,350 --> 00:18:52,340
Я и в 80 лет буду одна?
272
00:18:53,130 --> 00:18:55,310
Это моя судьба?
273
00:18:56,790 --> 00:19:00,000
Ну так сходи в Клуб старых дев.
274
00:19:00,270 --> 00:19:04,600
Нет, этого не может быть...
275
00:19:05,030 --> 00:19:10,890
Этого не может быть... Не может быть!
276
00:19:13,650 --> 00:19:16,970
Что случилось? Кошмар приснился?
277
00:19:18,630 --> 00:19:20,140
Да Чжон!
278
00:19:25,630 --> 00:19:27,410
Что случилось?
279
00:19:27,510 --> 00:19:31,080
Чем же я так нагрешила...
280
00:19:32,290 --> 00:19:37,930
Вроде всё на месте, а не замужем.
281
00:19:39,430 --> 00:19:41,810
В мире столько мужчин...
282
00:19:42,650 --> 00:19:48,640
Неужели ни один меня не полюбит?
283
00:19:48,760 --> 00:19:51,900
Не то чтоб нет такого человека.
284
00:19:52,240 --> 00:19:54,570
Рост 180, хорошее образование,
285
00:19:54,680 --> 00:19:59,650
зарплата в миллион вон, никаких сестёр и братьев.
286
00:19:59,990 --> 00:20:03,070
Густые волосы, красивая внешность, правильная речь.
287
00:20:03,280 --> 00:20:05,070
Таким мужчинам ты не нравишься.
288
00:20:05,150 --> 00:20:06,760
Ну и ладно!
289
00:20:08,640 --> 00:20:12,030
Значит, мне не суждено выйти замуж!
290
00:20:12,840 --> 00:20:15,920
Но я же такая красивая....
291
00:20:18,740 --> 00:20:20,930
Тебе пора лечиться.
292
00:20:21,840 --> 00:20:23,900
А тебе не одиноко?
293
00:20:24,480 --> 00:20:26,690
Нравится много работать?
294
00:20:26,760 --> 00:20:30,720
Да. Работать мне нравится гораздо больше.
295
00:20:30,780 --> 00:20:32,640
Ты чокнутая стерва!
296
00:20:32,930 --> 00:20:34,810
Хватит столько пить!
297
00:21:28,710 --> 00:21:29,550
Подождите.
298
00:21:29,680 --> 00:21:31,940
Что если мы немного изменим ритм?
299
00:21:32,020 --> 00:21:33,210
Немного быстрее.
300
00:21:33,350 --> 00:21:34,630
Неплохая идея.
301
00:21:34,800 --> 00:21:36,490
Первой вступает виолончель.
302
00:21:37,830 --> 00:21:41,920
1..2...1...2...3...4
303
00:21:50,510 --> 00:21:52,330
Ненадолго прервёмся.
304
00:21:53,970 --> 00:21:54,960
Ты здесь?
305
00:21:55,090 --> 00:21:56,790
Не хотела мешать.
306
00:21:56,880 --> 00:22:00,510
Ты купила мне кофе? Спасибо.
307
00:22:01,140 --> 00:22:02,890
Ещё утро, а ты уже так занят?
308
00:22:03,200 --> 00:22:04,320
Засиделся до утра,
309
00:22:04,390 --> 00:22:08,110
и мы решили немного поимпровизировать.
310
00:22:08,290 --> 00:22:11,070
Значит, обед отменяется. Ты наверно устал.
311
00:22:11,150 --> 00:22:14,060
Ах, да... мы же собирались пообедать...
312
00:22:15,360 --> 00:22:17,170
Так вот почему ты при полном параде?
313
00:22:17,250 --> 00:22:18,690
Для свидания со мной.
314
00:22:19,330 --> 00:22:21,160
Ты всегда такой бесцеремонный?
315
00:22:21,220 --> 00:22:22,660
Позвони мне позже!
316
00:22:27,420 --> 00:22:28,400
Что?
317
00:22:28,910 --> 00:22:32,260
У меня на губах твоя помада.
318
00:22:32,430 --> 00:22:34,260
Как будто мы целовались.
319
00:22:34,520 --> 00:22:35,620
Надеешься на компенсацию?
320
00:22:35,690 --> 00:22:37,020
Отдай стакан.
321
00:22:37,380 --> 00:22:38,850
Увидимся позже.
322
00:22:43,170 --> 00:22:44,130
Садись.
323
00:22:48,480 --> 00:22:49,330
Да...
324
00:22:51,210 --> 00:22:53,210
Новость, которую у тебя перехватили...
325
00:22:53,530 --> 00:22:54,760
Ты нашла что-то взамен?
326
00:22:55,370 --> 00:22:56,580
Ну, вчера...
327
00:22:57,340 --> 00:23:01,290
Мы вчера пытались... но еще не...
328
00:23:02,720 --> 00:23:08,440
Ты в курсе, что Пак Тэ Вон напился и избил женщину?
329
00:23:09,960 --> 00:23:11,120
Пак Тэ Вон...
330
00:23:12,200 --> 00:23:14,640
Вы имеете в виду того молодого, красивого конгрессмена?
331
00:23:15,770 --> 00:23:20,700
В клубе завязалась пьяная драка, и всё закончилось тем, что он избил женщину, но...
332
00:23:21,190 --> 00:23:24,900
Думаю, его охрана подкупила свидетелей, чтобы замять дело.
333
00:23:25,340 --> 00:23:28,200
Почему они на это согласились? Надо было идти в полицию.
334
00:23:28,250 --> 00:23:31,340
Не хочешь взять интервью у потерпевшей?
335
00:23:34,060 --> 00:23:34,820
Да.
336
00:23:35,290 --> 00:23:39,920
Я вас хорошо понимаю, но это же неправильно.
337
00:23:40,020 --> 00:23:43,770
Как можно спустить с рук физическое надругательство над женщиной?
338
00:23:43,900 --> 00:23:47,990
Мы можем снять вас со спины, или даже изменить голос.
339
00:23:48,270 --> 00:23:50,690
Если бы вы согласились на интервью...
340
00:23:54,100 --> 00:23:55,370
Я же сказала, нет.
341
00:23:55,480 --> 00:23:56,970
Неужели вам не обидно?
342
00:23:57,050 --> 00:23:58,880
На моём месте вы бы тоже отказались.
343
00:23:59,320 --> 00:24:00,890
Ну уж нет.
344
00:24:00,990 --> 00:24:02,710
Я тоже была не совсем права.
345
00:24:02,830 --> 00:24:04,920
К началу драки уже была пьяна.
346
00:24:05,000 --> 00:24:07,240
А разве женщина не имеет на это права?
347
00:24:07,430 --> 00:24:10,070
Если мы ходим в клуб и выпиваем, нас можно избивать?
348
00:24:11,730 --> 00:24:14,230
У конгрессмена Пака извращенное восприятие.
349
00:24:14,380 --> 00:24:16,300
Он ударил вас не один раз.
350
00:24:16,390 --> 00:24:18,480
Я слышала, он считал, что вам это нравится.
351
00:24:18,890 --> 00:24:20,620
Так нельзя.
352
00:24:20,800 --> 00:24:23,200
Я тоже женщина, и так это не оставлю.
353
00:24:24,480 --> 00:24:27,150
Я его никогда не прощу.
354
00:24:30,720 --> 00:24:33,440
Я ничего не хочу. Уходите.
355
00:24:33,900 --> 00:24:36,320
Я буду ждать до четырёх!
356
00:24:36,400 --> 00:24:39,460
Если надумаете - приходите!
357
00:25:03,070 --> 00:25:04,470
Госпожа!
358
00:25:11,310 --> 00:25:13,270
Берегите себя!
359
00:25:17,830 --> 00:25:19,690
Важна концепция.
360
00:25:20,190 --> 00:25:25,260
Этот ресторан задаст новую тенденцию, стиль и культуру.
361
00:25:25,480 --> 00:25:29,050
Вот что я вкладываю в понятие "концепция ресторана":
362
00:25:29,710 --> 00:25:33,050
город, женщина, достаток.
363
00:25:33,890 --> 00:25:35,190
Ого...
364
00:25:38,210 --> 00:25:40,350
Круто.
365
00:25:41,520 --> 00:25:43,210
Над какой темой ты сейчас работаешь?
366
00:25:44,230 --> 00:25:46,410
В следующий раз расскажу.
367
00:25:48,740 --> 00:25:50,820
Я так устала.
368
00:25:54,570 --> 00:25:57,140
Пей, я купила другие кофейные бобы.
369
00:26:04,740 --> 00:26:06,500
Так вкусно, аж плакать хочется.
370
00:26:06,590 --> 00:26:08,420
Я закончила переговоры с президентом.
371
00:26:08,510 --> 00:26:11,240
Если здесь всё пройдет на ура, второй ресторан мы откроем в Нью-Йорке,
372
00:26:11,330 --> 00:26:12,800
а я буду менеджером.
373
00:26:15,240 --> 00:26:16,910
Бу Ки, ты прелесть!
374
00:26:16,980 --> 00:26:19,740
Приходи в любое время, я обо всём позабочусь.
375
00:26:19,860 --> 00:26:23,300
Я тоже должна тебе помочь, чтобы всё получилось.
376
00:26:28,630 --> 00:26:30,180
Ну что такое.
377
00:26:30,500 --> 00:26:31,580
Кто это?
378
00:26:31,820 --> 00:26:33,620
Один фантастический мужчина.
379
00:26:33,680 --> 00:26:34,740
Почему не ответила?
380
00:26:34,810 --> 00:26:35,930
Он женат.
381
00:26:36,010 --> 00:26:36,630
Что?!
382
00:26:36,720 --> 00:26:39,240
Я собираюсь встретиться с его женой и обо всём рассказать.
383
00:26:39,420 --> 00:26:41,960
Что её муж притворяется холостяком.
384
00:26:42,080 --> 00:26:43,400
Ты с ума сошла? Оставь.
385
00:26:43,520 --> 00:26:44,350
Не надо.
386
00:26:44,430 --> 00:26:48,690
Она мне нравится, потому и хочу всё рассказать.
387
00:26:48,780 --> 00:26:50,030
Ты её видела?
388
00:26:50,190 --> 00:26:53,400
Нет, почувствовала.
389
00:26:54,270 --> 00:26:55,720
Что она несёт...
390
00:26:55,770 --> 00:26:59,610
Собираюсь освободить ещё одну душу.
391
00:27:44,050 --> 00:27:45,600
Придержите двери!
392
00:27:52,820 --> 00:27:54,600
Какие красивые цветы.
393
00:27:55,250 --> 00:27:56,550
Спасибо.
394
00:27:59,020 --> 00:28:01,160
Хотите, покажу фокус?
395
00:28:02,180 --> 00:28:04,620
Дайте мне эти цветы.
396
00:28:04,850 --> 00:28:08,870
Я сделаю так, что сегодня вечером они к вам вернутся.
397
00:28:09,490 --> 00:28:10,990
О чём вы?
398
00:28:11,060 --> 00:28:14,840
Если фокус удастся, вы заплатите мне 1 миллион вон.
399
00:28:14,910 --> 00:28:17,240
А если нет, то этот миллион вам заплачу я.
400
00:28:18,130 --> 00:28:19,660
У вас нет миллиона?
401
00:28:19,870 --> 00:28:22,520
Вы тратите 5 миллионов только на булавки...
402
00:28:22,710 --> 00:28:23,810
Я ошибаюсь?
403
00:28:25,040 --> 00:28:26,410
Кто вы?
404
00:28:26,560 --> 00:28:28,880
Женщина, которую любит ваш муж.
405
00:28:30,130 --> 00:28:33,670
Он просто с ума по мне сходит.
406
00:28:42,520 --> 00:28:45,180
Посмотрите, вот здесь я поставила метку.
407
00:28:46,090 --> 00:28:49,480
Сегодня вечером они будут у вас.
408
00:28:50,470 --> 00:28:51,510
Чем вы занимаетесь?
409
00:28:51,580 --> 00:28:53,450
Я ресторанный консультант,
410
00:28:53,550 --> 00:28:55,950
и познакомилась с вашим мужем на дегустации вин.
411
00:28:56,710 --> 00:28:59,200
Все думают, что он старый холостяк.
412
00:28:59,290 --> 00:29:01,180
Говорит всем, что не женат.
413
00:29:01,610 --> 00:29:03,170
И вы меня возненавидели?
414
00:29:03,220 --> 00:29:05,320
Я не цепляюсь за мужчин.
415
00:29:05,380 --> 00:29:08,030
Тогда могли бы отказать ему. Мне-то зачем рассказывать?
416
00:29:08,250 --> 00:29:10,620
Просто я почувствовала, что вы хороший человек.
417
00:29:11,370 --> 00:29:15,470
Мне было грустно видеть его всегда начищенным и наглаженным.
418
00:29:16,170 --> 00:29:20,090
Я узнавала вас по его идеально выглаженной одежде.
419
00:29:20,250 --> 00:29:23,900
И хотела вам сказать, что не стоит отдавать ему своё сердце.
420
00:29:25,120 --> 00:29:29,460
Пожалуйста, отдайте цветы моему мужу.
421
00:29:29,580 --> 00:29:30,670
В 3:00, в пятницу.
422
00:29:30,950 --> 00:29:33,390
Давайте встретимся в кафе.
423
00:30:01,530 --> 00:30:02,640
Ты кто?
424
00:30:02,710 --> 00:30:05,280
Маньяк? Вечно ошиваешься возле этого дома.
425
00:30:05,330 --> 00:30:08,330
Я сказал, что ищу квартиру.
426
00:30:08,590 --> 00:30:09,900
Просила же не являться в наш квартал.
427
00:30:09,980 --> 00:30:11,370
А я думал, тебя принесут домой на спине.
428
00:30:11,450 --> 00:30:13,840
Меня и несли на спине, ты просто не видел.
429
00:30:14,140 --> 00:30:16,860
Я видела, как тебя прогнала полиция.
430
00:30:18,430 --> 00:30:19,870
Я не видел, значит не считается.
431
00:30:19,940 --> 00:30:21,900
Ищи жильё в другом месте!
432
00:30:23,020 --> 00:30:26,190
Пожалуйста, помоги мне с выбором квартиры.
433
00:30:26,260 --> 00:30:27,580
Ха! Ты за кого меня...
434
00:30:27,660 --> 00:30:32,450
- Идём.
- Эй, отпусти!
435
00:30:33,530 --> 00:30:35,940
Здесь красиво. Можешь выбирать любую.
436
00:30:36,030 --> 00:30:38,770
Гораздо лучше, чем та, которую мы смотрели раньше.
437
00:30:38,910 --> 00:30:41,580
Но думаю, я выберу ту, что мы смотрели несколько лет назад.
438
00:30:41,710 --> 00:30:45,220
Тогда, я мечтал жить с тобой.
439
00:30:45,330 --> 00:30:47,400
Помнится, позже у тебя была другая мечта.
440
00:30:47,470 --> 00:30:50,440
Ты хотел жить с женщиной помоложе и покрасивее меня.
441
00:30:50,550 --> 00:30:52,370
Давай не будем об этом.
442
00:30:52,460 --> 00:30:55,070
Ты оставил шрам на сердце женщины.
443
00:30:55,150 --> 00:30:57,830
Да только из-за этого я не собираюсь к тебе возвращаться.
444
00:30:57,890 --> 00:31:00,250
Знаешь, что она мне сказала?
445
00:31:00,450 --> 00:31:02,560
"Ты видишь не меня, а другую женщину".
446
00:31:02,670 --> 00:31:04,050
"Ты, правда, меня любишь"?
447
00:31:04,140 --> 00:31:08,070
"Если ты меня любишь, купи мне брендовую сумочку".
448
00:31:08,260 --> 00:31:10,580
Я купил ей их штук тридцать.
449
00:31:10,670 --> 00:31:13,090
Значит, ты с ней расстался из-за стоимости сумок?
450
00:31:13,210 --> 00:31:17,300
Я хотел бы вернуться на первый курс колледжа, когда мы только начали встречаться.
451
00:31:18,630 --> 00:31:22,310
Иди и больше не возвращайся.
452
00:31:22,380 --> 00:31:23,890
Почему ты всегда такая?
453
00:31:23,960 --> 00:31:27,950
Тебе это может не понравиться, но женщины с того времени сильно изменились.
454
00:31:28,040 --> 00:31:28,900
Я же тебе говорила.
455
00:31:29,250 --> 00:31:32,690
Женщины больше не выходят замуж только из-за возраста.
456
00:31:33,890 --> 00:31:35,600
У тебя правда кто-то есть?
457
00:31:35,710 --> 00:31:38,180
Ты на самом деле встречаешься с Ха Мин Чже?
458
00:31:39,190 --> 00:31:39,970
Да!
459
00:31:40,690 --> 00:31:43,150
Скоро я тебя с ним познакомлю. Готовься.
460
00:31:43,310 --> 00:31:45,040
Хоть я и упрашиваю тебя каждый день вернуться ко мне,
461
00:31:45,180 --> 00:31:47,070
но не могу требовать вернуться немедля.
462
00:31:47,180 --> 00:31:51,390
Просто хочу, чтобы ты не забыла - я жду тебя.
463
00:31:52,060 --> 00:31:53,590
Не забуду.
464
00:31:55,610 --> 00:31:59,030
Можешь ждать хоть до второго пришествия!
465
00:31:59,160 --> 00:32:00,420
Мне пора.
466
00:32:06,200 --> 00:32:08,780
Неужели все женщины такие упрямые?
467
00:32:15,230 --> 00:32:18,260
О Господи! Который час?
468
00:32:28,200 --> 00:32:29,360
Я думал, ты не позвонишь.
469
00:32:29,410 --> 00:32:31,610
Решил, что занята своей новой сенсацией.
470
00:32:31,710 --> 00:32:34,570
Я только что пришла домой передохнуть, но...
471
00:32:35,250 --> 00:32:38,030
Решила зайти переодеться?
472
00:32:38,130 --> 00:32:39,330
Всё в порядке?
473
00:32:39,520 --> 00:32:41,670
Я могу прийти...
474
00:32:41,760 --> 00:32:43,820
Не стоит. Отдыхай, увидимся в следующий раз.
475
00:32:43,880 --> 00:32:44,880
Вешаю трубку.
476
00:32:50,280 --> 00:32:54,070
Видел же, что я не звоню. Мог бы и сам...
477
00:32:55,050 --> 00:32:56,430
Паразит.
478
00:32:56,650 --> 00:32:59,940
Сонбэ! Ты же сказал, что у тебя свидание сегодня.
479
00:33:00,040 --> 00:33:00,970
Говорил.
480
00:33:01,090 --> 00:33:02,470
Так чего сидишь?
481
00:33:02,890 --> 00:33:05,700
Иногда надо симулировать равнодушие.
482
00:33:05,890 --> 00:33:07,100
Продолжим.
483
00:33:10,990 --> 00:33:14,890
Хорошо. 1,2,3,4!
484
00:33:28,080 --> 00:33:31,610
Начиная с 1993 года, 16 лет,
485
00:33:31,650 --> 00:33:34,830
потребление энергии зимой было гораздо выше, чем летом.
486
00:33:35,110 --> 00:33:38,330
Потому что количество электронагревательных систем
487
00:33:38,540 --> 00:33:40,010
стало больше по сравнению с газовыми, и так же
488
00:33:40,040 --> 00:33:42,750
из-за увеличения количества продаж
электронагревателей в связи с недавними холодами.
489
00:33:42,910 --> 00:33:45,680
Год назад, при падении температуры на один градус,
490
00:33:45,750 --> 00:33:49,510
расход энергии составлял 260000 кВт, но...
491
00:34:05,650 --> 00:34:07,630
Дорогой, ты когда вернулся?
492
00:34:08,290 --> 00:34:09,150
А?
493
00:34:10,890 --> 00:34:12,730
Я спросила, во сколько ты вернулся?
494
00:34:12,820 --> 00:34:15,200
А! Только что.
495
00:34:19,110 --> 00:34:21,970
Что это за цветы? Такие красивые.
496
00:34:22,560 --> 00:34:26,250
Это тебе. Купил по дороге домой.
497
00:34:45,170 --> 00:34:48,180
Спасибо, дорогой. Я тебя люблю!
498
00:34:58,780 --> 00:34:59,850
Да Чжон!
499
00:35:00,390 --> 00:35:02,000
- Привет!
- Привет!
500
00:35:02,610 --> 00:35:04,170
Почему ты в форме?
501
00:35:04,840 --> 00:35:07,970
Если я не в рейсе, то занимаюсь на тренажерах и учусь.
502
00:35:08,090 --> 00:35:09,920
Спасибо, что выкроила время для встречи со мной.
503
00:35:10,120 --> 00:35:13,520
Не стоит благодарности. У меня были дела поблизости.
504
00:35:13,880 --> 00:35:18,310
Здесь делают неплохие напитки.
505
00:35:18,830 --> 00:35:19,730
Хорошо.
506
00:35:22,150 --> 00:35:24,490
Шин Ён даже не смотрит на меня.
507
00:35:25,150 --> 00:35:26,640
А что тут удивительного?
508
00:35:26,870 --> 00:35:29,000
Я, правда, так плох?
509
00:35:29,580 --> 00:35:31,190
Женщина не может
510
00:35:31,280 --> 00:35:35,520
легко принять назад того, кто когда-то её бросил.
511
00:35:35,600 --> 00:35:38,250
Хотя бывают исключения. Но только ради мести.
512
00:35:38,400 --> 00:35:42,620
Если собираешься притвориться влюблённой, а потом его бросить...
513
00:35:42,720 --> 00:35:43,780
Тогда ещё можно подумать.
514
00:35:45,400 --> 00:35:47,440
Нет, всё-таки женщины, это что-то.
515
00:35:47,570 --> 00:35:52,170
Я сейчас тоже совершенно одна.
516
00:35:52,320 --> 00:35:55,000
Так помоги мне.
517
00:35:55,550 --> 00:35:58,510
Я имею в виду всю эту ересь об их отношениях с Ха Мин Чже.
518
00:35:58,590 --> 00:36:02,940
Нет ничего предосудительного в отношениях с парнем младше по возрасту. Расслабься.
519
00:36:03,030 --> 00:36:06,220
Ты так говоришь, потому что тебя это не касается.
520
00:36:06,940 --> 00:36:10,310
Сан У, я в расстройстве.
521
00:36:10,780 --> 00:36:13,260
У меня своих проблем хватает.
522
00:36:13,370 --> 00:36:16,620
А ты просишь свести вас вместе?
523
00:36:16,680 --> 00:36:20,030
Думаешь, что если мы с Шин Ён будем вместе, я успокоюсь?
524
00:36:20,140 --> 00:36:22,100
Чем смогу - помогу.
525
00:36:22,410 --> 00:36:26,750
В Корее очень мало мужчин, которым нравятся успешные женщины моего возраста.
526
00:36:26,900 --> 00:36:29,150
Уж мне ли не знать.
527
00:36:29,230 --> 00:36:31,710
Всегда есть исключение.
528
00:36:31,870 --> 00:36:33,150
Не теряй надежды!
529
00:36:33,270 --> 00:36:39,830
Конечно, не теряю, но ты яркое подтверждение этому правилу.
530
00:36:44,010 --> 00:36:47,710
Прости. Я не подумал.
531
00:36:51,360 --> 00:36:53,920
Когда Бу Ки устроит вечеринку по поводу открытия ресторана,
532
00:36:54,040 --> 00:36:55,920
приходи туда при полном параде.
533
00:36:56,230 --> 00:36:58,530
Я скажу, что сама тебя пригласила.
534
00:36:59,960 --> 00:37:02,640
Конечно, я приду. Спасибо.
535
00:37:04,880 --> 00:37:09,910
Сзади тебя. Не оборачивайся!
536
00:37:11,150 --> 00:37:14,530
Да не вертись ты!
537
00:37:16,790 --> 00:37:21,940
Кто он? Тот парень в классном костюме.
538
00:37:22,020 --> 00:37:23,770
Я посмотрю, когда будем уходить.
539
00:37:35,450 --> 00:37:37,780
Кто это? Мне нравятся именно такие.
540
00:37:37,830 --> 00:37:41,630
Он получил степень магистра в США, но популярностью не пользуется.
541
00:37:41,840 --> 00:37:44,510
Это почему же?
542
00:37:45,790 --> 00:37:49,040
Трижды разведён, сейчас живёт с любовницей, но...
543
00:37:49,610 --> 00:37:51,750
все говорят, что он конченый бабник.
544
00:37:51,940 --> 00:37:54,480
Так что? Вас познакомить?
545
00:37:55,380 --> 00:37:57,390
Спасибо, напиток был очень вкусным.
546
00:38:05,670 --> 00:38:07,620
Надо найти другого предсказателя.
547
00:38:07,720 --> 00:38:09,350
А тридцатилетие обувного магазина?
548
00:38:09,430 --> 00:38:10,770
Боже.
549
00:38:11,350 --> 00:38:12,260
И это всё?
550
00:38:12,330 --> 00:38:14,140
Ну, почти.
551
00:38:14,590 --> 00:38:16,590
Интервью с потерпевшей гораздо интереснее.
552
00:38:16,700 --> 00:38:21,330
Жаль, я не мужчина, попробовала бы её очаровать.
553
00:38:21,530 --> 00:38:22,550
И что нам делать?
554
00:38:22,810 --> 00:38:26,250
Может, ты попытаешься взять интервью у Бэ Ён Чжуна?
(известный корейский актер)
555
00:38:26,340 --> 00:38:27,260
Ты чего?
556
00:38:27,330 --> 00:38:30,220
Наш приоритет - женщина, которую избил конгрессмен Пак.
557
00:38:30,360 --> 00:38:33,220
Не знаю как, но я получу это интервью.
558
00:38:33,290 --> 00:38:35,040
Ох, наша вечная работяга!
559
00:38:35,220 --> 00:38:36,940
Если бы ты в отношения с мужчинами вкладывала столько рвения,
560
00:38:37,000 --> 00:38:39,660
то уже давно была бы замужем!
561
00:38:39,790 --> 00:38:41,350
Вот не могла промолчать, да?
562
00:38:57,460 --> 00:38:58,640
Госпожа Да Чжон!
563
00:39:02,540 --> 00:39:03,720
Боже!
564
00:39:07,740 --> 00:39:11,080
Как вкусно!
565
00:39:12,130 --> 00:39:13,920
Какую цену назначишь?
566
00:39:14,160 --> 00:39:15,330
Я подумаю.
567
00:39:15,540 --> 00:39:17,940
Решу, когда сделаю общую смету.
568
00:39:18,010 --> 00:39:21,800
Замечательно.
569
00:39:21,840 --> 00:39:23,090
Это будет хитом.
570
00:39:23,170 --> 00:39:24,430
Спасибо.
571
00:39:24,540 --> 00:39:26,380
А где Чжон Да Чжон?
572
00:39:27,740 --> 00:39:30,540
Они прислала сообщение, что приехала на такси.
573
00:39:30,750 --> 00:39:33,010
Думаю, опять придёт навеселе.
574
00:39:33,060 --> 00:39:33,820
Навеселе?
575
00:39:34,170 --> 00:39:36,310
- ЭЙ, только не читай ей нотаций...
- Это я!
576
00:39:36,380 --> 00:39:40,110
Открывайте! Откройте дверь!
577
00:39:40,180 --> 00:39:45,050
Иду-иду!
578
00:39:46,850 --> 00:39:48,290
Привет!
579
00:39:48,530 --> 00:39:51,610
Господи, осторожнее! Проходи!
580
00:39:51,920 --> 00:39:54,910
Ой, девочки, я сегодня...
581
00:39:56,200 --> 00:39:57,130
Боже.
582
00:39:57,280 --> 00:39:59,630
С кем же ты так нахрюкалась?
583
00:39:59,940 --> 00:40:02,600
Я так счастлива!
584
00:40:03,280 --> 00:40:05,780
Надеюсь, она ещё раз не упадет?
585
00:40:06,510 --> 00:40:09,310
Наконец-то я встретила его!
586
00:40:09,620 --> 00:40:10,340
Кого?
587
00:40:10,460 --> 00:40:13,700
Мужчину своей мечты!
588
00:40:18,770 --> 00:40:22,370
Это ж сколько ты выпила, что так крышу сорвало?
589
00:40:24,860 --> 00:40:26,070
Слушай.
590
00:40:26,240 --> 00:40:27,730
И ты, Бу Ки, тоже.
591
00:40:27,940 --> 00:40:30,890
Сегодня я была в дурном настроении и ходила к гадалке.
592
00:40:30,960 --> 00:40:32,900
Да чтоб тебя!
593
00:40:33,100 --> 00:40:34,170
Того шамана тебе было мало?
594
00:40:34,230 --> 00:40:35,990
Да ты послушай!
595
00:40:36,150 --> 00:40:39,040
Знаешь, что мне там сказали?
596
00:40:40,780 --> 00:40:46,470
"В прошлой жизни ты спас страну"- корейская поговорка,
означающая постоянное везение во всём.
Мне сказали, что в прошлой жизни...
597
00:40:46,470 --> 00:40:49,080
я спасла страну!
598
00:40:51,450 --> 00:40:58,230
Так что скоро я встречу мужчину,
который эту страну прославит.
599
00:40:58,530 --> 00:40:59,840
Слушай, уведи её с глаз моих.
600
00:40:59,940 --> 00:41:00,820
Пойдём.
601
00:41:00,860 --> 00:41:02,080
Ой!
602
00:41:02,510 --> 00:41:04,810
И сразу же, по дороге домой,
603
00:41:04,890 --> 00:41:08,100
я встретила парня, которого раньше видела на конференции.
604
00:41:09,500 --> 00:41:10,710
Вот так!
605
00:41:11,740 --> 00:41:15,030
Он молодой и успешный бизнесмен из Силиконовой Долины...
606
00:41:15,130 --> 00:41:19,470
Джозеф Кан. Человек, который поднимет экономику страны!
607
00:41:19,550 --> 00:41:22,440
С чего ты взяла, что у такого богатого "спасителя страны"
608
00:41:22,600 --> 00:41:24,340
нет подруги?
609
00:41:24,410 --> 00:41:26,730
У предпринимателей всегда много долгов.
610
00:41:26,800 --> 00:41:29,580
Может он надеется, что ты их оплатишь.
611
00:41:29,950 --> 00:41:32,910
На этот раз мне повезёт. Сработала женская интуиция.
612
00:41:33,060 --> 00:41:34,770
Он пришёл!
613
00:41:34,830 --> 00:41:37,610
Тогда приводи его на открытие ресторана.
614
00:41:37,630 --> 00:41:38,660
Я его проверю.
615
00:41:38,760 --> 00:41:41,460
Хорошо. Готовьтесь удивляться!
616
00:41:41,540 --> 00:41:44,940
Я собираюсь замуж!
617
00:42:03,460 --> 00:42:06,730
Интервью будет завтра,
пожалуйста, проверь и приготовь мне камеру.
618
00:42:06,770 --> 00:42:07,870
- Хорошо, я понял.
- О...
619
00:42:07,960 --> 00:42:12,130
Сонбэ, ты сможешь подменить меня в ночную смену? В следующий понедельник.
620
00:42:12,220 --> 00:42:12,870
Конечно смогу.
621
00:42:12,920 --> 00:42:14,750
- Спасибо!
- Да.
622
00:42:18,080 --> 00:42:19,750
[Ха Мин Чже]
Чем занята?
623
00:42:21,590 --> 00:42:22,780
Работаю.
624
00:42:30,470 --> 00:42:33,410
Давай сегодня пообедаем вместе?
625
00:42:36,390 --> 00:42:38,850
Я сегодня всю ночь продежурю на улице.
626
00:42:39,000 --> 00:42:40,640
[Дежурить]
627
00:42:41,670 --> 00:42:46,370
Журналистский термин,
означающий ожидание интервьюируемого.
628
00:42:47,280 --> 00:42:49,840
Простое, но утомительное занятие.
629
00:42:50,690 --> 00:42:52,230
Холодно-холодно.
630
00:42:53,620 --> 00:42:56,160
Как же холодно.
631
00:43:00,830 --> 00:43:04,740
Алло? Алло?
632
00:43:04,880 --> 00:43:08,340
Это Ха Мин Чже, ты до сих пор не записала мой номер?
633
00:43:08,590 --> 00:43:09,580
Записала.
634
00:43:09,690 --> 00:43:13,120
Тогда почему отвечаешь "Алло", вместо "Мин Чже"?
635
00:43:13,270 --> 00:43:14,870
Не придирайся к мелочам.
636
00:43:14,970 --> 00:43:16,210
Я перезвоню.
637
00:43:24,170 --> 00:43:25,310
Ха Мин Чже.
638
00:43:25,400 --> 00:43:28,340
Просто Мин Чже. Попробуем ещё раз.
639
00:43:33,830 --> 00:43:35,510
Мин Чже.
640
00:43:36,350 --> 00:43:37,510
Чем занята?
641
00:43:37,810 --> 00:43:40,150
Нарезаю круги по улице.
642
00:43:40,230 --> 00:43:43,230
Умираю от холода, да ещё и ты достаёшь.
643
00:43:43,610 --> 00:43:44,600
А ты где?
644
00:43:44,780 --> 00:43:46,230
Ну вот, не успела!
645
00:43:47,600 --> 00:43:51,800
Господи, он вот-вот получит "кван".
646
00:43:55,900 --> 00:43:58,370
Зашибись, ему три хода, а мне ход назад?
647
00:43:58,430 --> 00:43:59,900
Ха-ха, я выиграл!
648
00:43:59,940 --> 00:44:02,190
Вот паразит. Всё, я так не играю.
649
00:44:04,020 --> 00:44:05,300
Шин Ён!
650
00:44:10,130 --> 00:44:11,960
Решил меня поддержать?
651
00:44:12,140 --> 00:44:15,290
Кто она, та, которая не хочет давать интервью?
652
00:44:15,610 --> 00:44:18,410
Решил соблазнить её своим неземным очарованием?
653
00:44:18,910 --> 00:44:19,940
Держи.
654
00:44:24,430 --> 00:44:28,130
Сначала согреем тебя. Щёки уже красные.
655
00:44:42,020 --> 00:44:43,530
Наушники.
656
00:44:43,770 --> 00:44:44,540
Боже.
657
00:44:47,240 --> 00:44:48,860
Это что?
658
00:44:49,150 --> 00:44:51,800
Горячий кофе.
659
00:44:52,690 --> 00:44:54,450
Вот.
660
00:45:10,120 --> 00:45:14,240
Чёрт, был горячим, уже остыл.
661
00:45:14,340 --> 00:45:15,700
Ну и ладно.
662
00:45:15,790 --> 00:45:17,440
Нет. Подожди, я сейчас.
663
00:45:17,490 --> 00:45:18,350
А?
664
00:45:25,330 --> 00:45:26,930
Шин Ён!
665
00:45:34,330 --> 00:45:35,690
Это еще что?
666
00:45:38,820 --> 00:45:40,310
Грейся давай.
667
00:45:41,730 --> 00:45:42,870
С ума сошёл.
668
00:45:43,460 --> 00:45:46,660
Я подумал, какая ему разница, где торговать.
669
00:45:46,830 --> 00:45:51,230
[Печеный сладкий картофель]
[3 штуки за 2000 вон]
670
00:45:53,880 --> 00:45:56,060
Покупайте сладкий картофель!
671
00:45:56,220 --> 00:45:57,710
Покупайте сладкий картофель!
672
00:45:57,790 --> 00:45:59,950
Покупайте сладкий картофель!
673
00:46:00,250 --> 00:46:02,250
Покупайте сладкий картофель!
674
00:46:03,490 --> 00:46:04,900
Приходите ещё!
675
00:46:10,260 --> 00:46:11,890
Нет, холодно же. Не надо...
676
00:46:11,950 --> 00:46:13,480
Иди сюда.
677
00:46:22,080 --> 00:46:25,360
Полное ощущение, что сегодня Рождество.
678
00:46:26,940 --> 00:46:29,400
Зачем ты пришёл, холодно же.
679
00:46:29,600 --> 00:46:32,570
А кто упустил сенсацию?
680
00:46:33,230 --> 00:46:35,690
Я специально, что ли, её упустила?
681
00:46:36,350 --> 00:46:38,570
Жизнь продолжается.
682
00:46:38,720 --> 00:46:43,390
Много чего на белом свете происходит независимо от нашего желания.
683
00:46:44,260 --> 00:46:49,440
Твой оппа и так всё знает.
Так фто фатит лепетать!(имитация детского лепета)
(Оппа - обращение девушки к парню старше, чем она)
684
00:46:49,700 --> 00:46:52,200
Может, хватит нести чушь?
685
00:46:52,320 --> 00:46:55,310
Ноги замерзли. Давай попрыгаем.
686
00:47:03,290 --> 00:47:05,360
От тебя приятно пахнет.
687
00:47:05,850 --> 00:47:07,640
Это духи или шампунь?
688
00:47:09,330 --> 00:47:12,310
Слушай, а почему ты зовешь меня Шин Ён-ши? Невежа.
689
00:47:12,820 --> 00:47:15,490
Тогда, Шин Ён-а?
("-а"- в конце имени означает личное, но уважительное обращение)
690
00:47:15,490 --> 00:47:16,410
Ты именно этого хочешь?
691
00:47:16,490 --> 00:47:18,620
Сейчас как дам по носу.
692
00:47:18,710 --> 00:47:20,690
Но в душе тебе это нравится.
693
00:47:21,300 --> 00:47:26,040
Сегодня холодно, и ты так старался меня согреть, так что живи пока.
694
00:47:28,530 --> 00:47:30,560
Который час?
695
00:47:33,760 --> 00:47:36,540
Почему она отказывается от интервью?
696
00:47:36,930 --> 00:47:40,220
Её избил конгрессмен Пак во время драки в баре.
697
00:47:40,420 --> 00:47:42,030
Не знаю. Может, ей неудобно или страшно,
698
00:47:42,090 --> 00:47:45,920
но она говорит, что не даст интервью даже под расстрелом.
699
00:47:46,420 --> 00:47:50,440
Это случайно не тот же, который избил своего кэдди*?
(мальчик, подносящий клюшки для гольфа)
700
00:47:50,780 --> 00:47:51,940
Он самый.
701
00:47:52,530 --> 00:47:55,290
Тогда он сумел оправдаться.
702
00:47:55,390 --> 00:47:58,220
Сказал, что это сплетни и происки врагов. Точно!
703
00:48:00,990 --> 00:48:02,160
Вот.
704
00:48:14,210 --> 00:48:15,360
Кто там?
705
00:48:15,470 --> 00:48:18,300
Я друг журналистки Ли Шин Ён.
706
00:48:18,580 --> 00:48:20,580
Не хотите сладкого картофеля?
707
00:48:21,000 --> 00:48:22,940
Не сработает.
708
00:48:33,580 --> 00:48:35,430
Не приставайте. Я же сказала, никаких интервью.
709
00:48:35,630 --> 00:48:37,050
А что именно вы отказываетесь делать?
710
00:48:37,110 --> 00:48:40,080
Я уже сто раз повторяла - давать интервью.
711
00:48:41,070 --> 00:48:42,580
Вам и не придётся его давать.
712
00:48:42,720 --> 00:48:44,930
Просто сходите со мной, посмотреть на кое-кого.
713
00:48:45,180 --> 00:48:46,580
На кого именно?
714
00:48:46,640 --> 00:48:49,100
На кэдди, которого избил конгрессмен Пак.
715
00:48:49,610 --> 00:48:52,340
Если бы он вовремя обратился в полицию,
716
00:48:52,490 --> 00:48:55,070
с вами бы сейчас было всё в порядке.
717
00:48:55,220 --> 00:48:57,010
Пойдемте, встретимся с ним.
718
00:48:58,690 --> 00:49:03,550
Знаете, вас он ещё слабо избил.
719
00:49:03,940 --> 00:49:06,280
Уверен, следующей жертве достанется больше.
720
00:49:06,710 --> 00:49:09,350
Я могу понять, почему вы не хотите давать интервью.
721
00:49:09,510 --> 00:49:13,440
Но если следующую жертву изобьют до полусмерти, что вы почувствуете?
722
00:49:16,980 --> 00:49:21,210
То, от чего вы сейчас отказываетесь, может спасти чью-то жизнь.
723
00:49:22,240 --> 00:49:24,430
Кто вы?
724
00:49:24,660 --> 00:49:26,340
Не думаю, что вы репортер.
725
00:49:26,430 --> 00:49:27,360
Это...
726
00:49:27,720 --> 00:49:29,630
Я друг Ли Шин Ён.
727
00:49:30,080 --> 00:49:32,680
Пришёл, чтобы поддержать её, потому что она замерзла.
728
00:49:33,220 --> 00:49:34,940
Но, услышав всё это, мне стало жарко от возмущения.
729
00:49:35,030 --> 00:49:36,910
Пожалуйста, простите за грубость.
730
00:49:37,450 --> 00:49:39,860
Вы и так всё знаете. Уходите.
731
00:49:39,970 --> 00:49:46,050
Мы с вами, чего вы боитесь?
732
00:49:48,150 --> 00:49:49,850
Завтра я позвоню.
733
00:49:51,130 --> 00:49:52,730
Так значит, вы согласны?
734
00:49:56,700 --> 00:49:59,200
Мы ещё немного тут подождём.
735
00:49:59,470 --> 00:50:02,410
Выходите в любое время, если захотите печёной картошки!
736
00:50:05,200 --> 00:50:07,930
Ну, дорогой, ты это что-то.
737
00:50:08,000 --> 00:50:09,710
Дорогая, ради тебя - всё что угодно.
738
00:50:12,910 --> 00:50:15,760
Дедушка, дайте мне парочку, пожалуйста.
739
00:50:19,730 --> 00:50:21,780
- Вот.
- Спасибо.
740
00:50:22,480 --> 00:50:23,530
Держи.
741
00:50:24,240 --> 00:50:26,680
Как вкусно.
742
00:50:34,560 --> 00:50:37,710
Во так!
743
00:50:40,560 --> 00:50:42,660
Как будто после долгого забвения...
744
00:50:42,860 --> 00:50:44,900
Были выпущены все мои воспоминания и ощущения...
745
00:50:45,330 --> 00:50:48,330
И голова идёт кругом, и всё как в тумане.
746
00:50:49,690 --> 00:50:52,120
Это было похоже на свидание.
747
00:50:52,530 --> 00:50:54,720
Когда сердце бьётся, как птица .
748
00:50:55,140 --> 00:50:57,690
И чувствуешь, как учащается пульс.
749
00:50:57,930 --> 00:51:03,420
Ощущаешь приближение весны, и чувствуешь себя красивой.
750
00:51:06,900 --> 00:51:09,950
Почему именно здесь и сейчас...
751
00:51:10,530 --> 00:51:12,260
Именно рядом с этим мальчиком...
752
00:51:23,930 --> 00:51:25,220
Госпожа Ли Юн Хи!
753
00:51:27,880 --> 00:51:30,920
Конечно. Тогда, встретимся завтра.
754
00:51:31,360 --> 00:51:34,520
Спасибо. Вы сделали правильный выбор. Конечно.
755
00:51:35,920 --> 00:51:37,860
- Она согласилась?
- Согласилась!
756
00:51:39,910 --> 00:51:41,620
Великолепно!
757
00:51:42,650 --> 00:51:47,790
Сейчас мне страшно от того, что я начинаю видеть в нём мужчину.
758
00:51:48,380 --> 00:51:50,450
Чувствую себя как на первом свидании.
759
00:51:51,230 --> 00:51:53,070
С вами была Ли Шин Ён.
760
00:52:06,620 --> 00:52:08,230
[Входящее сообщение]
[Прочитать]
761
00:52:15,800 --> 00:52:16,860
Вот зараза!
762
00:52:26,400 --> 00:52:28,940
Спасибо, Джозеф. Увидимся позже.
763
00:52:29,750 --> 00:52:32,600
Я тебе позвоню. Пока.
764
00:52:46,970 --> 00:52:51,130
Ну и как? Хочу сразить Джозефа наповал.
765
00:52:51,210 --> 00:52:54,460
Ты собралась на конференцию или вечеринку?
766
00:52:54,520 --> 00:52:55,820
Спасибо.
767
00:52:55,950 --> 00:52:57,150
Слишком консервативно?
768
00:52:57,230 --> 00:52:58,700
Если хочешь, чтобы он влюбился,
769
00:52:58,740 --> 00:53:02,190
покажи ему себя такой, какой он никогда не видел.
770
00:53:02,200 --> 00:53:03,930
Не в таком виде как сейчас.
771
00:53:04,580 --> 00:53:06,820
Я пригласила Мин Чже.
772
00:53:07,000 --> 00:53:08,070
Слышала, что и Сан У тоже придёт.
773
00:53:08,120 --> 00:53:10,340
Поэтому собираюсь ему показать, что у меня шуры-муры с Мин Чже.
774
00:53:10,530 --> 00:53:11,840
Ты встречаешься с Ха Мин Чже?
775
00:53:11,900 --> 00:53:13,730
Собираюсь стереть в порошок Сана У.
776
00:53:13,790 --> 00:53:18,930
Ладно. Тогда вы обе должны выглядеть богинями.
777
00:53:19,020 --> 00:53:20,340
Подождите.
778
00:53:22,260 --> 00:53:25,030
Ох, какие красотки!
779
00:53:25,080 --> 00:53:28,180
Вы просто рождены для этого. Боже!
780
00:53:28,270 --> 00:53:30,190
Приедете на вечеринку в этих платьях.
781
00:53:30,280 --> 00:53:32,980
Не уверена, что это мой стиль.
782
00:53:33,110 --> 00:53:35,060
Такое впечатление, что пара шагов и я из него выпаду!
783
00:53:35,130 --> 00:53:36,100
Нормально!
784
00:53:36,640 --> 00:53:38,710
Значит, я должна решиться и носить такое?
785
00:53:38,770 --> 00:53:42,080
К этому платью не помешала бы большая грудь.
786
00:53:42,910 --> 00:53:45,240
Думаю, я похожа
787
00:53:45,320 --> 00:53:46,980
на актрису на церемонии награждения.
788
00:53:48,870 --> 00:53:50,800
Как красиво.
789
00:53:50,860 --> 00:53:52,440
- Правда?
- Да, идеальная фигура.
790
00:53:52,580 --> 00:53:54,220
- Кто там?
- Специальная доставка.
791
00:53:55,300 --> 00:53:57,210
Что? Доставка так поздно?
792
00:53:59,820 --> 00:54:00,960
Что вы...
793
00:54:01,020 --> 00:54:03,280
Что вы себе позволяете?
794
00:54:03,290 --> 00:54:05,880
Эй, Бу Ки!
795
00:54:06,500 --> 00:54:07,700
Кто вы?
796
00:54:07,840 --> 00:54:09,220
Мы из полиции.
797
00:54:11,650 --> 00:54:13,420
Вы госпожа Чжон Да Чжон?
798
00:54:13,560 --> 00:54:15,430
А в чём проблема?
799
00:54:16,530 --> 00:54:18,790
Да, я. А что?
800
00:54:18,850 --> 00:54:20,990
Мы задержим вас на какое-то время.
801
00:54:21,070 --> 00:54:23,810
Почему? Я не сделала ничего плохого.
802
00:54:23,910 --> 00:54:25,770
Вам знаком Джозеф Кан?
803
00:54:27,660 --> 00:54:30,140
А что с ним?
804
00:54:30,190 --> 00:54:32,850
Это займет секунду. Пройдёмте.
805
00:54:34,690 --> 00:54:36,060
Подождите.
806
00:54:36,110 --> 00:54:37,240
Куда вы её...
807
00:54:37,290 --> 00:54:38,500
- Шин Ён!
- Да Чжон!
808
00:54:38,540 --> 00:54:40,470
Отпустите меня! За что?!
809
00:54:41,000 --> 00:54:41,840
Да Чжон!
810
00:54:41,900 --> 00:54:43,120
Позвони мне!
811
00:54:43,960 --> 00:54:47,500
Скажи нам, где он, и мы его приведем!
812
00:54:49,160 --> 00:54:51,440
У меня дурные предчувствия.
813
00:55:02,420 --> 00:55:03,530
Благодарим за сотрудничество.
814
00:55:09,570 --> 00:55:11,000
Да Чжон!
815
00:55:12,060 --> 00:55:15,690
Да Чжон, в чём дело, а?
816
00:55:15,800 --> 00:55:18,210
- Ты в порядке?
- Что случилось?
817
00:55:20,240 --> 00:55:22,440
Господи, не плач. Расскажи нам.
818
00:55:22,530 --> 00:55:24,950
Я лишилась волос.
819
00:55:25,100 --> 00:55:26,140
Что?
820
00:55:26,330 --> 00:55:32,030
От нервотрёпок у меня начали выпадать волосы.
821
00:55:33,460 --> 00:55:37,210
Я даже начала пользоваться специальным шампунем.
822
00:55:38,490 --> 00:55:42,490
А в полиции мне их выдрали с корнем!
823
00:55:43,010 --> 00:55:45,040
Так этот парень оказался женатым?
824
00:55:45,130 --> 00:55:47,390
Похоже, это его жена выдрала ей волосы.
825
00:55:51,160 --> 00:55:52,050
11 февраля...
826
00:55:52,100 --> 00:55:52,810
Что вы делаете?
827
00:55:52,860 --> 00:55:55,760
Отпустите меня! Отпустите! За что?!
828
00:55:55,810 --> 00:55:59,470
Я не виновата! Что вы делаете! Отпустите!
829
00:56:01,760 --> 00:56:04,030
Вы недавно встречались с Джозефом Каном?
830
00:56:04,120 --> 00:56:05,780
Мы недавно начали встречаться.
831
00:56:05,860 --> 00:56:07,420
Я знаю, что вы принимали наркотики с Джозефом Каном.
832
00:56:07,490 --> 00:56:10,130
Они сказали, что Джозеф Кан был пойман при употреблении наркотиков.
833
00:56:10,200 --> 00:56:10,950
Я не наркоманка.
834
00:56:10,980 --> 00:56:15,760
Они разыскали всех, с кем он общался. Вот так я к ним и попала.
835
00:56:16,250 --> 00:56:19,150
Так и знала, что случится какая-нибудь гадость.
836
00:56:19,930 --> 00:56:22,230
Они сказали, что выписан ордер на арест...
837
00:56:24,000 --> 00:56:26,520
И что я соучастница преступления...
838
00:56:27,490 --> 00:56:29,500
И выдрали мне клок волос.
839
00:56:29,620 --> 00:56:31,650
Знаете, как это унизительно?
840
00:56:31,750 --> 00:56:35,230
И как было больно?
841
00:56:43,200 --> 00:56:45,270
Не плач, Да Чжон.
842
00:56:45,360 --> 00:56:47,720
Да ты с ним и пары дней не встречалась.
843
00:56:48,750 --> 00:56:52,880
Да Чжон, приедешь к нам на приём и найдешь себе классного мужика.
844
00:56:52,940 --> 00:56:57,190
Правильно. Только давайте волосы ей восстановим.
845
00:56:57,460 --> 00:56:59,880
У меня тоже они начали выпадать.
846
00:56:59,960 --> 00:57:05,330
После этой процедуры волосы становятся густыми и гладкими.
847
00:57:05,480 --> 00:57:11,420
Правда? Спасибо тебе, Бу Ки.
848
00:57:12,250 --> 00:57:16,200
Даже интересно. Это правда сработает?
849
00:57:20,860 --> 00:57:22,530
Интересно.
850
00:57:37,980 --> 00:57:40,330
Ну как? Тепло?
851
00:57:41,980 --> 00:57:44,920
Так интересно, правда?
852
00:57:50,170 --> 00:57:55,560
Думаю немного горячо.
853
00:57:57,450 --> 00:58:00,700
Горячо! Ой, горячо!
854
00:58:00,760 --> 00:58:05,730
Горячо! Снимай скорее!
855
00:58:05,800 --> 00:58:09,010
Ким Бу Ки! Ты хотела меня расшевелить,
856
00:58:09,080 --> 00:58:10,610
но не до такой же степени! Господи, как горячо!
857
00:58:10,690 --> 00:58:13,340
Быстрее! Снимайте! Я ещё горю?
858
00:58:13,400 --> 00:58:14,910
Что случилось?!
859
00:58:21,620 --> 00:58:23,320
Спасибо.
860
00:58:30,420 --> 00:58:31,850
Шин Ён!
861
00:58:32,320 --> 00:58:35,440
Ого! Шикарно выглядишь!
862
00:58:35,590 --> 00:58:36,910
Решил немного приодеться.
863
00:58:37,010 --> 00:58:39,430
Раз уж предстоит познакомиться с твоими подругами.
864
00:58:43,680 --> 00:58:45,080
Спасибо.
865
00:58:47,470 --> 00:58:48,550
Держи.
866
00:58:49,840 --> 00:58:51,070
Можешь пить сколько захочешь.
867
00:58:51,220 --> 00:58:52,790
Сегодня моя спина в твоём распоряжении.
868
00:59:09,130 --> 00:59:11,860
Мин Чже, так когда выйдет передача?
869
00:59:11,940 --> 00:59:13,040
Что?
870
00:59:13,170 --> 00:59:14,620
Когда ты выйдешь в эфир?
871
00:59:14,700 --> 00:59:16,320
А. На следующей неделе.
872
00:59:16,500 --> 00:59:17,930
А я могу присутствовать на записи?
873
00:59:18,200 --> 00:59:19,040
Конечно.
874
00:59:22,700 --> 00:59:24,860
Да Чжон! Ты давно приехала?
875
00:59:25,010 --> 00:59:27,730
Ты сегодня неотразима.
876
00:59:27,820 --> 00:59:30,060
Добро пожаловать, Сан У. Выпьешь чего-нибудь?
877
00:59:30,130 --> 00:59:32,900
Конечно. Желаю напиться в хлам.
878
00:59:32,970 --> 00:59:34,140
Спасибо.
879
00:59:35,140 --> 00:59:36,820
- Ваше здоровье.
- Ваше здоровье.
880
00:59:39,700 --> 00:59:41,140
Сан У, и ты здесь.
881
00:59:41,300 --> 00:59:42,570
Ресторан замечательный.
882
00:59:42,730 --> 00:59:44,010
Спасибо.
883
00:59:44,780 --> 00:59:47,500
О? Там Шин Ён.
884
00:59:50,340 --> 00:59:54,050
Боже? Кто этот красавец рядом с ней?
885
00:59:54,450 --> 00:59:56,870
Так это же Ха Мин Чже.
886
00:59:58,430 --> 00:59:59,810
Давай отойдём.
887
01:00:01,380 --> 01:00:02,900
Мы на минуту.
888
01:00:06,290 --> 01:00:07,970
Здравствуйте.
889
01:00:08,620 --> 01:00:10,330
Это мои подруги.
890
01:00:10,370 --> 01:00:13,320
Ким Бу Ки, дизайнер и консультант.
891
01:00:13,950 --> 01:00:14,890
Рад знакомству.
892
01:00:14,960 --> 01:00:17,200
Спасибо, что приехал. Нам стоит чаще встречаться.
893
01:00:17,280 --> 01:00:21,050
Это Чжон Да Чжон, переводчица, сейчас живет со мной.
894
01:00:21,330 --> 01:00:22,750
Здравствуйте. Я Ха Мин Чже.
895
01:00:22,820 --> 01:00:23,700
Рада знакомству.
896
01:00:24,620 --> 01:00:27,000
Мне очень нравится одна из твоих песен.
897
01:00:27,090 --> 01:00:28,420
Какая?
898
01:00:28,540 --> 01:00:29,890
"Дешевый кофе".
899
01:00:31,420 --> 01:00:34,840
Она не моя.
900
01:00:35,810 --> 01:00:36,470
Эй.
901
01:00:36,940 --> 01:00:38,080
Думай, прежде чем говорить.
902
01:00:38,160 --> 01:00:40,530
Просто хотела пошутить.
903
01:00:41,260 --> 01:00:44,690
У тебя случайно нет старшего брата?
904
01:00:45,820 --> 01:00:47,410
Нет.
905
01:00:47,510 --> 01:00:49,560
Я просто так спросила.
906
01:00:49,760 --> 01:00:51,330
Была рада встретиться, Мин Чже.
907
01:00:51,450 --> 01:00:53,870
Да... я тоже рад нашему знакомству.
908
01:00:54,050 --> 01:00:57,760
Я хочу есть. Идем, Мин Чже!
909
01:01:00,500 --> 01:01:02,790
Господи, ты такая глупая.
910
01:01:02,860 --> 01:01:05,850
Вечно отхватывает себе самого красивого, стерва.
911
01:01:05,980 --> 01:01:07,570
Погоди, я на минутку.
912
01:01:13,950 --> 01:01:16,290
Кому-то повезло.
913
01:01:16,340 --> 01:01:19,230
Старый бойфренд здесь...
914
01:01:19,390 --> 01:01:21,000
И новый, помоложе, тоже рядом.
915
01:01:21,090 --> 01:01:22,730
Новый бойфренд? Это который?
916
01:01:22,820 --> 01:01:24,550
Они ужасно смотрятся рядом.
917
01:01:24,630 --> 01:01:26,230
Ты должен подойти и поздороваться.
918
01:01:26,290 --> 01:01:27,450
Зачем?
919
01:01:28,220 --> 01:01:29,060
Подождите!
920
01:01:29,160 --> 01:01:30,980
Да. Дайте мне бокал.
921
01:01:34,270 --> 01:01:36,930
Как насчёт пирожных?
922
01:01:37,020 --> 01:01:38,450
Хорошо.
923
01:01:39,150 --> 01:01:41,270
- Вот.
- Спасибо.
924
01:01:45,660 --> 01:01:47,600
Я такая голодная.
925
01:02:01,720 --> 01:02:02,900
Я хочу тебя попросить...
926
01:02:03,000 --> 01:02:05,090
Давай, я весь во внимании.
927
01:02:07,370 --> 01:02:08,310
Сегодня вечером...
928
01:02:08,370 --> 01:02:09,730
Ты не хочешь меня отпускать?
929
01:02:09,810 --> 01:02:11,420
Нет, не это!
930
01:02:12,010 --> 01:02:13,460
Я пошутил.
931
01:02:13,720 --> 01:02:16,540
Ты так волнуешься, что мне самому не по себе.
932
01:02:20,600 --> 01:02:24,120
Если я буду себя вести как будто мы близки, не обращай внимания.
933
01:02:24,220 --> 01:02:26,380
Мы? Близки?
934
01:02:26,840 --> 01:02:28,070
Да.
935
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Прошу, не пойми меня превратно.
936
01:02:30,870 --> 01:02:33,540
Ну что ж, попробуем.
937
01:02:33,740 --> 01:02:35,710
Я буду решать насколько.
938
01:02:40,600 --> 01:02:41,840
Вот так?
939
01:02:42,750 --> 01:02:44,710
Не настолько!
940
01:02:46,110 --> 01:02:48,190
Тогда вот так?
941
01:02:48,750 --> 01:02:51,130
Да, так лучше.
942
01:02:55,710 --> 01:02:57,310
Да Чжон, ты видела?
943
01:02:59,950 --> 01:03:02,380
...а это адвокат Гым Вон Чжун.
944
01:03:02,610 --> 01:03:04,650
Вы такой красивый.
945
01:03:05,530 --> 01:03:07,140
Приятно познакомиться.
946
01:03:09,330 --> 01:03:11,870
Так, я опять в полном одиночестве.
947
01:03:12,890 --> 01:03:14,080
Боже!
948
01:03:17,120 --> 01:03:19,330
Тебе всё удаётся!
949
01:03:19,410 --> 01:03:22,550
Я выиграл 8:3. Какой будет награда?
950
01:03:22,890 --> 01:03:24,460
Что ты имеешь в виду?
951
01:03:24,650 --> 01:03:27,050
Почему ты не подходишь ближе?
952
01:03:27,240 --> 01:03:30,300
Я вроде разрешил, а ты всё равно ведешь себя как чужая.
953
01:03:32,850 --> 01:03:35,570
Тогда, победитель выберет награду по своему усмотрению.
954
01:03:56,630 --> 01:04:00,230
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс" (http://alliance-fansub.ru/)
955
01:04:00,280 --> 01:04:03,780
Переводчик: Отрава
956
01:04:03,830 --> 01:04:07,330
Редактор: Vallin
957
01:04:07,380 --> 01:04:10,880
Координатор: Zamoro4ka